Los países también solicitaron la creación de mecanismos institucionales que facilitaran la colaboración interregional e intrarregional para ejecutar las iniciativas propuestas que todavía no se hubieran aplicado. | UN | ودعت البلدان أيضا إلى إنشاء آليات مؤسسية تيسر التعاون داخل المناطق الإقليمية وفيما بينها من أجل تنفيذ المبادرات التي اقتُرحت ولم تنفَّذ بعد. |
A fin de asegurar la coherencia y continuidad en caso de que haya cambios en el personal y las personalidades, la OSSI considera que la creación de mecanismos institucionales en la Sede es un elemento esencial para prestar apoyo a las misiones sobre el terreno. | UN | ولكفالة الاتساق والاستمرارية في حال حدوث تغييرات في الموظفين والشخصيات، يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الجوهري إنشاء آليات مؤسسية في المقر لدعم البعثات الميدانية. |
Asimismo recomienda adoptar medidas como la creación de mecanismos institucionales locales para facilitar el retorno voluntario de los trabajadores migratorios paraguayos y sus familiares y su reintegración social y cultural duradera. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مثل إنشاء آليات مؤسسية محلية تهدف إلى تيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين الباراغوانيين وأفراد أسرهم وإدماجهم الدائم اجتماعياً وثقافياً. |
Esa obligación incluía la aplicación de medidas de política preventiva y también la creación de mecanismos institucionales eficaces para garantizar su aplicación con éxito. | UN | وهذا الالتزام يشمل تنفيذ تدابير استباقية على صعيد السياسات وكذلك إنشاء الآليات المؤسسية الفعالة التي تكفل تنفيذها تنفيذا ناجحا. |
También celebra la aprobación de otras políticas nacionales sobre educación, salud reproductiva, nutrición y VIH/SIDA, que fomentan la potenciación de la mujer, y la creación de mecanismos institucionales para apoyar su puesta en práctica. | UN | وترحب اللجنة أيضا باعتماد السياسات الوطنية الأخرى المتعلقة بالتعليم والصحة الإنجابية والتغذية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتي تدعم تمكين المرأة، كما ترحب بإنشاء آليات مؤسسية تدعم تنفيذ هذه السياسات. |
j) La creación de mecanismos institucionales para las personas que son objeto de exclusión social (por ejemplo, la Comisión Nacional Dalit de Nepal); | UN | (ي) إنشاء آليات مؤسسية للمستبعدين اجتماعياً (لجنة الداليت في نيبال مثلاً)؛ |
El Comité felicita al Estado parte por la creación de mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer y su protección frente a la violencia, y en particular por la creación del comité nacional superior especializado en asuntos de la mujer y por los 13 comités de protección social establecidos en 2004. | UN | 21 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمرأة وحمايتها من العنف، وبالتحديد إنشاء اللجنة الوطنية العليا المتخصصة في شؤون المرأة و 13 لجنة للحماية الاجتماعية في عام 2004. |
El Comité felicita al Estado parte por la creación de mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer y su protección frente a la violencia, y en particular por la creación del comité nacional superior especializado en asuntos de la mujer y por los 13 comités de protección social establecidos en 2004. | UN | 6 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمرأة وحمايتها من العنف، وبالتحديد إنشاء اللجنة الوطنية العليا المتخصصة في شؤون المرأة و 13 لجنة للحماية الاجتماعية في عام 2004. |
115. El establecimiento a partir de 1989 de Centros de Investigación de los Problemas de la Mujer en 14 universidades es otro acontecimiento positivo en lo que respecta a la creación de mecanismos institucionales para el avance de la mujer. | UN | 115- ويُعد إنشاء مراكز البحث والتطبيق المعنية بقضايا المرأة في 14 جامعة من التطورات الإيجابية فيما يخص إنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمرأة. |
c) La creación de mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer, entre los que figura el Comité de Asuntos de la Mujer de la Asamblea Nacional; | UN | (ج) إنشاء آليات مؤسسية تهدف إلى النهوض بالمرأة، بما فيها لجنة شؤون المرأة بمجلس الأمة؛ |
44) El Comité invita al Estado parte a que adopte medidas y estudie la creación de mecanismos institucionales locales para facilitar el retorno voluntario de los trabajadores migratorios y sus familiares y su reintegración social y cultural duradera. | UN | (44) تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى اتخاذ تدابير والنظر في إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوْعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً إدماجاً دائماً. |
44) El Comité invita al Estado parte a que adopte medidas y estudie la creación de mecanismos institucionales locales para facilitar el retorno voluntario de los trabajadores migratorios y sus familiares y su reintegración social y cultural duradera. | UN | (44) تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى اتخاذ تدابير والنظر في إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوْعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً إدماجاً دائماً. |
e) Adopte medidas conformes a los principios de la Convención cuando estudie la creación de mecanismos institucionales locales para facilitar el regreso voluntario de los trabajadores migratorios y de sus familiares, así como una reintegración social y cultural duradera. | UN | (ﻫ) أن تعتمد تدابير وفقا لمبادئ الاتفاقية بقصد إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً بصورة دائمة. |
e) Adopte medidas conformes a los principios de la Convención cuando estudie la creación de mecanismos institucionales locales para facilitar el regreso voluntario de los trabajadores migratorios y de sus familiares, así como una reintegración social y cultural duradera. | UN | (ﻫ) أن تعتمد تدابير وفقا لمبادئ الاتفاقية بقصد إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً بصورة دائمة. |
91. En los decretos ejecutivos y directrices institucionales inscritas en el cuadro anterior, se observa un particular interés por parte del Estado que se refiere a la creación de mecanismos institucionales y comisiones o consejos con participación interinstitucional para el abordaje de las situaciones que afecta mayoritariamente a las mujeres. | UN | المصدر: الوضع القانوني والحماية. 91- وتعبر المراسيم التنفيذية والتوجيهات المذكورة في الجدول أعلاه عمّا للحكومة من مصلحة خاصة في إنشاء آليات مؤسسية ولجان أو مجالس مشتركة بين الوكالات لمواجهة الحالات التي تضر بالمرأة في المقام الأول. |
152. Entre los distintos objetivos del Plan se incluyen la creación de mecanismos institucionales para la prevención de la violencia de género, la protección y reintegración de las víctimas y los agresores, y el establecimiento de medidas que promuevan un cambio de mentalidad. | UN | 152- ومن بين الأهداف المحددة للخطة إنشاء آليات مؤسسية لمنع العنف القائم على نوع الجنس وحماية ضحاياه وإعادة دمجهم ودمج ضحايا مرتكبي أعمال العنف هذه في المجتمع، ووضع إجراءات ترمي إلى تغيير العقلية السائدة. |
a) La creación de mecanismos institucionales para la promoción de la mujer, en concreto el establecimiento del Consejo Nacional de la Familia y la Mujer mediante el Decreto Ejecutivo Nº 06-421, de 22 de noviembre de 2006, y sus dos comités internos, sobre la mujer y sobre la familia, integrados por unos 50 representantes de distintas instituciones nacionales que funcionan tanto a nivel nacional como local; | UN | (أ) إنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمرأة، ومن ذلك بالأخص إنشاء المجلس الوطني للأسرة والمرأة بمقتضى المرسوم التنفيذي رقم 06-421 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يتألف من لجنتين داخليتين بشأن المرأة وبشأن الأسرة، ويضم نحو 50 ممثلاً عن مختلف المؤسسات الوطنية العاملة على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
El informe establece las siguientes prioridades: la adopción y aplicación de una estrategia de inversión coherente, " la creación de mecanismos institucionales para agrupar a los partícipes públicos y privados, tanto de Djibouti como de los países vecinos sin litoral " , medidas para agilizar aún más los trámites de tránsito y comerciales y " el fomento de la formación especializada " . | UN | ويحدد التقرير الأولويات التالية: اعتماد وتنفيذ استراتيجية متسقة للاستثمار، و " إنشاء آليات مؤسسية تجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص من جيبوتي والبلدان غير الساحلية المجاورة " ()، واتخاذ تدابير لزيادة تيسير إجراءات النقل العابر والتجارة، و " تطوير التدريب في مجال المهارات التخصصية " (). |
Como parte en los tratados, el país se centra en una aplicación nacional eficaz, en particular mediante la creación de mecanismos institucionales de aplicación para tramitar las denuncias a nivel nacional. | UN | وكطرف في المعاهدات، تركز البلاد على تنفيذها الوطني، بما في ذلك إنشاء الآليات المؤسسية للإنفاذ والتعامل مع الشكاوي على المستوى الداخلي. |
También celebra la aprobación de otras políticas nacionales sobre educación, salud reproductiva, nutrición y VIH/SIDA, que fomentan la potenciación de la mujer, y la creación de mecanismos institucionales para apoyar su puesta en práctica. | UN | وترحب اللجنة أيضا باعتماد السياسات الوطنية الأخرى المتعلقة بالتعليم والصحة الإنجابية والتغذية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتي تدعم تمكين المرأة، كما ترحب بإنشاء آليات مؤسسية تدعم تنفيذ هذه السياسات. |