"creación de un clima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة مناخ
        
    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد مناخ
        
    • خلق مناخ
        
    • إيجاد بيئة
        
    • تهيئة المناخ
        
    • تهيئة جو
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • خلق بيئة
        
    • بتهيئة بيئة
        
    • خلق جو
        
    • بتهيئة مناخ
        
    • إيجاد جو
        
    • وإيجاد مناخ
        
    Estas deben contribuir a la creación de un clima transparente de confianza internacional y no ser concebidas para salvaguardar las prerrogativas de los Estados que poseen armas nucleares. UN ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La creación de un clima de paz es fundamental para el período previo a las elecciones. UN ولا بد من تهيئة مناخ سلمي للفترة التي يبدأ فيها خوض الانتخابات.
    Diversas instancias internacionales podrían también contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    Sabíamos que la creación de un clima económico estable resultaba esencial para todo intento serio de desarrollo. UN لقد أدركنا أن تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة أمر ضروري ﻷي تنمية جادة.
    ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; UN ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛
    La creación de un clima de tolerancia y diálogo es necesaria para que todos puedan participar en la vida política. UN إن خلق مناخ من التسامح والحوار أمر لازم لمشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    Seguramente usted estará de acuerdo en que la creación de un clima estable es una condición indispensable para el establecimiento y la consolidación de nuestras instituciones. UN وأنا متيقن من أنكم توافقون على أن إيجاد بيئة مستقرة شرط أولي لتوطيد مؤسساتنا وترسيخها.
    En parte puede atribuirse a ese programa la creación de un clima favorable al diálogo. UN ويدخل في اختصاصها بصفة جزئية تهيئة مناخ محبذ للحوار.
    La primera es la creación de un clima político en el que las cuestiones demográficas se consideren como la piedra angular de la política pública. UN الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة.
    La primera es la creación de un clima político en el que las cuestiones demográficas se consideren como la piedra angular de la política pública. UN الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة.
    En el caso de los países en desarrollo, la creación de un clima favorable a la innovación es más fácil si ya han iniciado un proceso de crecimiento sostenido. UN ويعتبر العمل على تهيئة مناخ مؤات للابتكار أسهل في حال البلدان النامية، إن كانت هذه البلدان قد شرعت فعلاً في السير في سبيل النمو المطرد.
    El Frente POLISARIO consideraba también que un diálogo directo, responsable y constructivo entre el Frente y el Reino de Marruecos podía contribuir a la creación de un clima que facilitara la aplicación transparente e imparcial del plan de paz. UN وجبهة البوليساريو تعتقد كذلك أن الاضطلاع بحوار مباشر مسؤول بناء، بينها وبين مملكة المغرب، يمكن أن يساعد على تهيئة مناخ من شأنه أن يفضي إلى تنفيذ خطة السلام على نحو يتسم بالشفافية والعدالة.
    creación de un clima favorable a la inversión y al crecimiento económico UN تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    El reconocimiento de la importancia de la reducción de la demanda ha facilitado la creación de un clima de mayor cooperación para luchar eficazmente contra el uso indebido de drogas. UN وساعد الاعتراف بأهمية تقليل الطلب عليها، على تهيئة بيئة يسودها مزيد من التعاون في سبيل مكافحة فعالة لاساءة استعمال المخدرات.
    Si nosotros, como gobernantes, nos comprometemos a crear un ámbito económico, político y social que permita que los pueblos logren el desarrollo social, habremos avanzado mucho hacia la creación de un clima conducente a la paz. UN وإذا التزمنا نحـــن بوصفنا قادة في الحكم بتهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعيـة، سنكون قد قطعنا شوطا طويلا صوب تهيئة بيئة مفضية إلى السلام.
    La creación de un clima de paz durante el período que precede a las elecciones es esencial. UN إن إيجاد مناخ من السلم خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات ضروري.
    Ciertamente, los avances logrados en la creación de un clima de paz y cooperación habían hecho alentar la esperanza legítima de la participación en los dividendos de la paz. UN فمن المؤكد أن التقدم المحرز في خلق مناخ من السلم والتعاون أثار آمالا مشروعة في تقاسم الفوائد المترتبة على السلم.
    Gracias a la creación de un clima favorable para la inversión, se ha atraído una gran cantidad de capital a la economía del país. UN وأمكن استقطاب مقادير كبيرة من الاستثمارات بفضل تهيئة المناخ الملائم للاستثمار في اقتصاد البلد.
    Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos convencionales, pues reconoce su función positiva en la creación de un clima de confianza entre los diversos países. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    Esto es especialmente oportuno tras el fin de la guerra fría y la creación de un clima esencialmente nuevo en el mundo. UN وهذا وقت مناسب بصفة خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة وتهيئة مناخ جديـــد بصورة جوهرية في العالم.
    creación de un clima favorable a la erradicación de la violencia contra la mujer mediante la promoción de una legislación nueva que sea más rigurosa UN :: خلق بيئة ترمي إلى التمكن من إزالة العنف الموجه ضد المرأة عن طريق تشجيع سن تشريعات جديدة ودعمها
    El debate se centró principalmente en la necesidad de definir principios rectores para la creación de un clima de seguridad propicio a la instrucción. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    Estamos comprometidos con la creación de un clima de inversión propicio a fin de atraer capital privado para proyectos de energía renovable. UN ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ استثماري إيجابي لاستقطاب رأس المال الخاص إلى ميدان الطاقة المتجددة.
    Tampoco contribuye este acto a la creación de un clima propicio a las negociaciones multilaterales en Ginebra sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفضلاً عن هذا فإن هذا اﻹجراء لا يساهم في إيجاد جو ملائم للمفاوضات المتعددة اﻷطراف في جنيف بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En este sentido, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye un aporte a la estabilidad y a la creación de un clima de confianza y seguridad, tanto a nivel regional como a nivel mundial. UN وفي هذا السياق فإن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تساعد في تحقيق الاستقرار وإيجاد مناخ للثقة واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus