Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم المصرف إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم البنك إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. | UN | ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم. |
La Oficina prestó asesoramiento con respecto a los proyectos de ley y reglamento electorales a fin de propiciar la creación de un marco jurídico compatible con las normas internacionales. | UN | وقدم المكتب المشورة بشأن مشاريع القوانين والقواعد الانتخابية للمساعدة في وضع إطار قانوني يتفق مع المعايير الدولية. |
Exige la creación de un marco jurídico multilateral para la restructuración de la deuda soberana. | UN | ويطلب وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
44. Se ha trabajado arduamente y se han comprometido fondos para la creación de un marco jurídico y normativo en el que se dé prioridad a la protección de los derechos humanos en Sudán del Sur. | UN | 44- بُذلت جهود كبيرة والتُزم بتقديم أموال لوضع إطار قانوني وسياساتي يولي أولوية لحماية حقوق الإنسان في جنوب السودان. |
Elogia especialmente a los gobiernos de Turquía, Georgia y Uganda por tomar en serio su petición relativa a la creación de un marco jurídico y normativo, al igual que han hecho los gobiernos de la región de los Grandes Lagos de África y los Estados miembros de la Unión Africana. | UN | وأثنى بشكل خاص على حكومات تركيا وجورجيا وأوغندا لاستجابتها لدعوته بصورة جادة فيما يتعلق بوضع إطار قانوني وإطار للسياسات - مثلما فعلت الحكومات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Se estableció un grupo de estudio de la secretaría de la OACI para examinar, entre otras cosas, la creación de un marco jurídico apropiado a largo plazo para dirigir el funcionamiento de los GNSS. | UN | وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الإيكاو لكي ينظر في جملة أمور، منها إنشاء إطار قانوني ملائم طويل الأمد ليحكم تشغيل الشبكة. |
Al mismo tiempo, han comenzado a prepararse normas adecuadas para la ejecución de este proyecto en todo el país, lo que contribuirá a la creación de un marco jurídico en este terreno. | UN | وفي أثناء ذلك، تم الشروع في التحضيرات المتعلقة بوضع المعايير المناسبة لتنفيذ هذا المشروع في كامل البلد، وهو ما سيساعد على إنشاء إطار قانوني في هذا المجال. |
Modificación que permitió la creación de un marco jurídico nacional que permitiría a las entidades competentes perseguir y judicializar los delitos asociados al uso de las tecnologías de la información. | UN | وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات. |
j) creación de un marco jurídico para los funcionarios de prisiones y las instituciones penales; | UN | :: إنشاء إطار قانوني خاص بالسجون وبموظفي السجون؛ |
Un objetivo principal es la creación de un marco jurídico compatible con las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٤٦ - والهدف الرئيسي هو إنشاء إطار قانوني ينسجم مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
En el plano regional, Tailandia también había iniciado en 1996 la creación de un marco jurídico para facilitar el transporte de tránsito de mercancías y entre los Estados de la región del Asia sudoriental. | UN | وقال إن تايلند شرعت أيضا منذ عام 1996 في إنشاء إطار قانوني على المستوى الإقليمي يتعلق بتيسير النقل العابر للسلع ونقلها بين الدول في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Esto implica la creación de un entorno favorable a la inversión privada, sobre todo a través de una política de liberalización de la economía y de intensificación de las reformas encaminadas a la creación de un marco jurídico seguro y estable para la inversión privada. | UN | وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات. |
La creación de un marco jurídico y judicial de los negocios alienta no sólo a los nacionales sino también a los expatriados a invertir en el Camerún y a sentirse en éste como en casa. | UN | ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم. |
El apoyo al desarrollo del sector privado y no estructurado, así como el mejoramiento de la recaudación de los ingresos fiscales y la creación de un marco jurídico favorable a las inversiones constituyen también elementos estratégicos importantes para favorecer el crecimiento económico sostenido y equitativo. | UN | كذلك، فإن دعم تنمية القطاعين الخاص وغير الرسمي، وتحسين اﻹيرادات الضريبية وضع إطار قانوني ملائم للمستثمرين، تشكل عناصر استراتيجية هامة داعمة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف. |
En tercer lugar, consideramos que la creación de un marco jurídico para esta cooperación mediante la elaboración y concertación de acuerdos de cooperación entre el Organismo y varios organismos del sistema de las Naciones Unidas ha ofrecido una garantía de continuidad y estabilidad a largo plazo en sus relaciones. | UN | ثالثا، نعتقد أن وضع إطار قانوني لهذا التعاون من خلال صياغة وإبرام اتفاقات للتعاون بين الوكالة وعدة هيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة يوفر ضمانا لاستمرار واستقرار العلاقات بينها على المدى الطويل. |
79. Al Representante Especial le preocupa que no se hayan logrado progresos en la creación de un marco jurídico para el establecimiento y funcionamiento de las prisiones. | UN | ٩٧- ويشعر الممثل الخاص بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو وضع إطار قانوني ﻹنشاء السجون وتشغيلها. |
Mi delegación celebra la presentación del documento de trabajo del Brasil que muestra progresos significativos en la creación de un marco jurídico para la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويرحب وفدي بتقديم البرازيل لورقة عمل، أظهرت تقدما ملحوظا صوب وضع إطار قانوني لتعاون دولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية. |
9. Por conducto de su Oficina en Camboya el Centro de Derechos Humanos ha llevado a cabo las siguientes actividades en favor de la creación de un marco jurídico e institucional que sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos y garantice la promoción y protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ٩- اضطلع مركز حقوق الانسان، من خلال مكتبه في كمبوديا، باﻷنشطة التالية تأييداً لوضع إطار قانوني ومؤسسي يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الانسان، وضماناً لتعزيز وحماية حقوق الانسان والديمقراطية. |
Respecto de la cuestión de las minorías sexuales, se recomendó la creación de un marco jurídico para la salvaguardia de sus derechos, incluso que se enmendara la legislación sobre inmigración y violación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأقليات الجنسية، أوصت الورقة بوضع إطار قانوني لضمان حقوق تلك الأقليات، بما في ذلك عن طريق تعديل التشريعات المتعلقة بالهجرة والاغتصاب(6). |
La Asamblea Legislativa aprueba todas las leyes relativas a la creación de un marco jurídico para la celebración de las elecciones | UN | اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات |
También se ha previsto la provisión de información sobre actividades de investigación y la creación de un marco jurídico para la realización de actividades comerciales en el ámbito de la nueva red. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتوخى توفير المعلومات بشأن أنشطة البحوث وإنشاء إطار قانوني لﻷنشطة التجارية في إطار نظام الشبكة. |