"creación de un marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء إطار قانوني
        
    • وضع إطار قانوني
        
    • لوضع إطار قانوني
        
    • بوضع إطار قانوني
        
    • لإيجاد إطار قانوني
        
    • وإنشاء إطار قانوني
        
    • وبناء إطار قانوني
        
    Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المصرف إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، يدعم البنك إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    La Oficina prestó asesoramiento con respecto a los proyectos de ley y reglamento electorales a fin de propiciar la creación de un marco jurídico compatible con las normas internacionales. UN وقدم المكتب المشورة بشأن مشاريع القوانين والقواعد الانتخابية للمساعدة في وضع إطار قانوني يتفق مع المعايير الدولية.
    Exige la creación de un marco jurídico multilateral para la restructuración de la deuda soberana. UN ويطلب وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    44. Se ha trabajado arduamente y se han comprometido fondos para la creación de un marco jurídico y normativo en el que se dé prioridad a la protección de los derechos humanos en Sudán del Sur. UN 44- بُذلت جهود كبيرة والتُزم بتقديم أموال لوضع إطار قانوني وسياساتي يولي أولوية لحماية حقوق الإنسان في جنوب السودان.
    Elogia especialmente a los gobiernos de Turquía, Georgia y Uganda por tomar en serio su petición relativa a la creación de un marco jurídico y normativo, al igual que han hecho los gobiernos de la región de los Grandes Lagos de África y los Estados miembros de la Unión Africana. UN وأثنى بشكل خاص على حكومات تركيا وجورجيا وأوغندا لاستجابتها لدعوته بصورة جادة فيما يتعلق بوضع إطار قانوني وإطار للسياسات - مثلما فعلت الحكومات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Se estableció un grupo de estudio de la secretaría de la OACI para examinar, entre otras cosas, la creación de un marco jurídico apropiado a largo plazo para dirigir el funcionamiento de los GNSS. UN وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الإيكاو لكي ينظر في جملة أمور، منها إنشاء إطار قانوني ملائم طويل الأمد ليحكم تشغيل الشبكة.
    Al mismo tiempo, han comenzado a prepararse normas adecuadas para la ejecución de este proyecto en todo el país, lo que contribuirá a la creación de un marco jurídico en este terreno. UN وفي أثناء ذلك، تم الشروع في التحضيرات المتعلقة بوضع المعايير المناسبة لتنفيذ هذا المشروع في كامل البلد، وهو ما سيساعد على إنشاء إطار قانوني في هذا المجال.
    Modificación que permitió la creación de un marco jurídico nacional que permitiría a las entidades competentes perseguir y judicializar los delitos asociados al uso de las tecnologías de la información. UN وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    j) creación de un marco jurídico para los funcionarios de prisiones y las instituciones penales; UN :: إنشاء إطار قانوني خاص بالسجون وبموظفي السجون؛
    Un objetivo principal es la creación de un marco jurídico compatible con las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ٤٦ - والهدف الرئيسي هو إنشاء إطار قانوني ينسجم مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    En el plano regional, Tailandia también había iniciado en 1996 la creación de un marco jurídico para facilitar el transporte de tránsito de mercancías y entre los Estados de la región del Asia sudoriental. UN وقال إن تايلند شرعت أيضا منذ عام 1996 في إنشاء إطار قانوني على المستوى الإقليمي يتعلق بتيسير النقل العابر للسلع ونقلها بين الدول في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Esto implica la creación de un entorno favorable a la inversión privada, sobre todo a través de una política de liberalización de la economía y de intensificación de las reformas encaminadas a la creación de un marco jurídico seguro y estable para la inversión privada. UN وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات.
    La creación de un marco jurídico y judicial de los negocios alienta no sólo a los nacionales sino también a los expatriados a invertir en el Camerún y a sentirse en éste como en casa. UN ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم.
    El apoyo al desarrollo del sector privado y no estructurado, así como el mejoramiento de la recaudación de los ingresos fiscales y la creación de un marco jurídico favorable a las inversiones constituyen también elementos estratégicos importantes para favorecer el crecimiento económico sostenido y equitativo. UN كذلك، فإن دعم تنمية القطاعين الخاص وغير الرسمي، وتحسين اﻹيرادات الضريبية وضع إطار قانوني ملائم للمستثمرين، تشكل عناصر استراتيجية هامة داعمة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف.
    En tercer lugar, consideramos que la creación de un marco jurídico para esta cooperación mediante la elaboración y concertación de acuerdos de cooperación entre el Organismo y varios organismos del sistema de las Naciones Unidas ha ofrecido una garantía de continuidad y estabilidad a largo plazo en sus relaciones. UN ثالثا، نعتقد أن وضع إطار قانوني لهذا التعاون من خلال صياغة وإبرام اتفاقات للتعاون بين الوكالة وعدة هيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة يوفر ضمانا لاستمرار واستقرار العلاقات بينها على المدى الطويل.
    79. Al Representante Especial le preocupa que no se hayan logrado progresos en la creación de un marco jurídico para el establecimiento y funcionamiento de las prisiones. UN ٩٧- ويشعر الممثل الخاص بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو وضع إطار قانوني ﻹنشاء السجون وتشغيلها.
    Mi delegación celebra la presentación del documento de trabajo del Brasil que muestra progresos significativos en la creación de un marco jurídico para la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويرحب وفدي بتقديم البرازيل لورقة عمل، أظهرت تقدما ملحوظا صوب وضع إطار قانوني لتعاون دولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    9. Por conducto de su Oficina en Camboya el Centro de Derechos Humanos ha llevado a cabo las siguientes actividades en favor de la creación de un marco jurídico e institucional que sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos y garantice la promoción y protección de los derechos humanos y la democracia. UN ٩- اضطلع مركز حقوق الانسان، من خلال مكتبه في كمبوديا، باﻷنشطة التالية تأييداً لوضع إطار قانوني ومؤسسي يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الانسان، وضماناً لتعزيز وحماية حقوق الانسان والديمقراطية.
    Respecto de la cuestión de las minorías sexuales, se recomendó la creación de un marco jurídico para la salvaguardia de sus derechos, incluso que se enmendara la legislación sobre inmigración y violación. UN وفيما يتعلق بمسألة الأقليات الجنسية، أوصت الورقة بوضع إطار قانوني لضمان حقوق تلك الأقليات، بما في ذلك عن طريق تعديل التشريعات المتعلقة بالهجرة والاغتصاب(6).
    La Asamblea Legislativa aprueba todas las leyes relativas a la creación de un marco jurídico para la celebración de las elecciones UN اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات
    También se ha previsto la provisión de información sobre actividades de investigación y la creación de un marco jurídico para la realización de actividades comerciales en el ámbito de la nueva red. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتوخى توفير المعلومات بشأن أنشطة البحوث وإنشاء إطار قانوني لﻷنشطة التجارية في إطار نظام الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus