El trabajo desembocará en la creación de un sistema nacional de vigilancia de la aplicación de la política de igualdad de género. | UN | وسوف يؤدي العمل إلى إنشاء نظام وطني يرصد تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين. |
El Plan contiene propuestas importantes, entre ellas la creación de un sistema nacional de derechos humanos y derecho internacional humanitario y una política nacional integral. | UN | وتتضمن الخطة مقترحات هامة منها إنشاء نظام وطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع سياسات وطنية شاملة. |
Otra de las medidas introducidas fue la creación de un sistema nacional de libertad condicional cuyo propósito principal es descongestionar las prisiones superpobladas. | UN | واتُخذ تدبير آخر هو إنشاء نظام وطني للإفراج المشروط يهدف أساساً إلى التخفيف من الاكتظاظ في السجون. |
Lo felicitó por sus loables esfuerzos de lucha contra la corrupción mediante la creación de un sistema nacional importante. | UN | وهنأ الكاميرون على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها من أجل مكافحة الفساد عن طريق إنشاء نظام وطني هام. |
Además, se establecieron las bases para la creación de un sistema nacional de protección del niño y un prototipo se encuentra en marcha para un estudio piloto del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فان الأرضية اللازمة لإنشاء نظام وطني لحماية الطفل تم وضعها، وهناك نموذج مبدئي موجود للقيام بدراسة رائدة لهذا المشروع. |
- creación de un sistema nacional de información | UN | وضع نظام وطني للمعلومات |
Colombia también declaró que la elaboración de un nuevo instrumento podría vincularse a la creación de un sistema nacional e internacional efectivo y fiable para recopilar información sobre las personas con discapacidad y sus familias. | UN | وذكرت كولومبيا أيضا أن وضع صك جديد يمكن أن يربط بينه وبين إنشاء نظام وطني ودولي فعال وموثوق به من أجل جمع المعلومات المتعلقة بالمعوقين وأسرهم. |
El primero tendrá por objeto la creación de un sistema nacional de seguimiento y elaboración de informes sobre la Convención sobre los Derechos del Niño; la reunión de datos sectoriales y descentralizados sobre la infancia y el análisis de las repercusiones de las políticas sociales y presupuestarias en los niños. | UN | ويستهدف أولها إنشاء نظام وطني للمتابعة وإصدار التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل؛ وجمع البيانات القطاعية واللامركزية المتعلقة بالطفل وتحليل أثر السياسات الاجتماعية والمتعلقة بالميزانية على الطفل. |
Dicho compromiso comprendería la creación de un sistema nacional de indicadores de derechos humanos y la elaboración de informes anuales sobre la situación de los derechos humanos, teniendo en cuenta, entre otros aspectos, las medidas de seguimiento del ejercicio del EPU. | UN | وسيشمل ذلك إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان ووضع تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، مع مراعاة متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل، في جملة جوانب أخرى. |
Dicho compromiso comprendería la creación de un sistema nacional de indicadores de derechos humanos y la elaboración de informes anuales sobre la situación de los derechos humanos, teniendo en cuenta, entre otros aspectos, las medidas de seguimiento del ejercicio del EPU. | UN | وسيشمل ذلك إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان ووضع تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، مع مراعاة متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل، في جملة جوانب أخرى. |
El Comité toma nota de la creación de un sistema nacional de información sobre acción social y un observatorio de la infancia y la sociedad, pero lamenta la falta de un sistema global de reunión de datos en el Estado parte. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة عن إنشاء نظام وطني للمعلومات الخاصة بالعمل الاجتماعي ومرصد لأوضاع الأطفال والمجتمع، فإنها تأسف لعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات في الدولة الطرف. |
Dos de los documentos más importantes de esta serie, titulados " Nociones fundamentales de seguridad: principios de la gestión de los desechos radiactivos " y " Normas de seguridad: creación de un sistema nacional de gestión de desechos radiactivos " , se publicaron en 1995. | UN | ومن أهم هذه الوثائق الوثيقتان " أسس السلامة: مبادئ إدارة النفايات المشعة " " وتحديد معايير السلامة: إنشاء نظام وطني ﻹدارة النفايات المشعة " وقد نشرتا في عام ١٩٩٥. |
La Misión sigue colaborando con ministerios, instituciones judiciales y organizaciones de la sociedad civil del Iraq en la creación de un sistema nacional sólido de protección de los derechos humanos. | UN | 49 - وتواصل البعثة العمل مع الوزارات والمؤسسات القضائية ومنظمات المجتمع المدني العراقية من أجل دعم إنشاء نظام وطني قوي لحماية حقوق الإنسان. |
39. Teniendo en cuenta el actual proceso de reforma institucional y tomando nota de que la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes prevé la creación de un sistema nacional de protección y desarrollo integral de los niños y adolescentes, al Comité le siguen preocupando que los grados de coordinación y vigilancia para garantizar la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | 39- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عملية الإصلاح المؤسسي الجارية، وإذ تحيط علماً بأن القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين ينص على إنشاء نظام وطني لحماية الأطفال والمراهقين وتحقيق نمائهم الكامل، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستوى التنسيق والرصد لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
820. Teniendo en cuenta el actual proceso de reforma institucional y tomando nota de que la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes prevé la creación de un sistema nacional de protección y desarrollo integral de los niños y adolescentes, al Comité le siguen preocupando que los grados de coordinación y vigilancia para garantizar la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | 820- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عملية الإصلاح المؤسسي الجارية، وإذ تحيط علماً بأن القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين ينص على إنشاء نظام وطني لحماية الأطفال والمراهقين وتحقيق نمائهم الكامل، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستوى التنسيق والرصد لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
820. Teniendo en cuenta el actual proceso de reforma institucional y tomando nota de que la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes prevé la creación de un sistema nacional de protección y desarrollo integral de los niños y adolescentes, al Comité le siguen preocupando que los grados de coordinación y vigilancia para garantizar la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | 820- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عملية الإصلاح المؤسسي الجارية، وإذ تحيط علماً بأن القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين ينص على إنشاء نظام وطني لحماية الأطفال والمراهقين وتحقيق نمائهم الكامل، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستوى التنسيق والرصد لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
En el período de este Informe, el Estado de Nicaragua avanzó en la creación de un sistema nacional de indicadores de género, en el fortalecimiento del marco institucional para el adelanto de las mujeres y en el diseño, aprobación e implementación de un conjunto de políticas públicas de carácter general y sectorial en materia de equidad e igualdad de género. | UN | 40 - عملت دولة نيكاراغوا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على إنشاء نظام وطني للمؤشرات الجنسانية وعلى تعزيز الإطار المؤسسي للنهوض بالمرأة وقامت بوضع مجموعة من السياسات الوطنية ذات الطابع العام والقطاعي وباعتمادها وتنفيذها، في مجال المساواة والتكافؤ بين الجنسين. |
La primera presentación, a cargo de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, fue un estudio monográfico sobre la creación de un sistema nacional de registro de empresas en Viet Nam. | UN | وكان العرض الأول، المقدم من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، دراسة حالة إفرادية من فيتنام بعنوان " إنشاء نظام وطني لتسجيل المؤسسات التجارية " . |
Dos de los documentos, el relativo a nociones fundamentales de seguridad (titulado " Principios de la gestión de los desechos radiactivos " ) y la Norma de Seguridad S-1 (titulada " creación de un sistema nacional de gestión de desechos radiactivos " ) han sido presentados a la Junta de Gobernadores del OIEA para su aprobación. | UN | وقد قدمت اثنتان من هذه الوثائق وهما وثيقة أسس للسلامة )المعنونة " مبادئ إدارة النفايات المشعة " ( ووثيقة مقياس السلامة س-١، )المعنونة " إنشاء نظام وطني ﻹدارة النفايات المشعة " ( إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية للموافقة عليهما. |
Por ejemplo, en Guatemala, ONU-Mujeres apoyó la creación de un sistema nacional de acceso público en el que se describen todos los servicios que proporcionan las organizaciones públicas, privadas y de la sociedad civil, integrado en el Sistema Nacional de Información Geográfica, que ofrece asesoramiento en línea destinado expresamente a las adolescentes y las mujeres jóvenes en situación de riesgo. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت الهيئة الدعم في غواتيمالا لإنشاء نظام وطني متاح للجمهور يضع خرائط لجميع الخدمات المتاحة من منظمات القطاعين العام والخاص ومنظمات المجتمع المدني، مدمجة في نظام المعلومات الجغرافية الوطني، ويقدم المشورة من خلال الإنترنت مع التركيز على الفتيات المراهقات والشابات المعرضات للخطر. |
En ese contexto, los países han señalado la creación de un sistema nacional de recopilación de información a efectos del informe sobre el estado del medio ambiente que se presentará al Parlamento; ese documento detalla los indicadores en los ámbitos de la agricultura, los recursos forestales, pesqueros e hídricos, la diversidad biológica y el cambio climático. | UN | وضمن هذا الإطار، أشارت بلدان إلى وضع نظام وطني لجمع المعلومات لأغراض التقرير عن حالة البيئة الذي يعرض على البرلمان. وتحصي هذه الوثيقة المؤشرات في مجالات الزراعة والغابات والصيد البحري والموارد المائية والتنوع البيولوجي والتغيرات المناخية. |