"creación de un sitio web" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء موقع شبكي
        
    • إنشاء موقع على شبكة الإنترنت
        
    • إنشاء موقع إلكتروني
        
    • بإنشاء موقع شبكي
        
    • إنشاء موقع على الإنترنت
        
    Una de las inversiones previstas apuntaba a aumentar la producción de miel. También estaba previsto invertir en la creación de un sitio web interactivo para promover sellos postales, monedas, curiosidades y el periódico Pitcairn Miscellany. UN وأشار إلى أنه من بين الاستثمارات المقررة تعزيز إنتاج العسل؛ كما تمثل استثمار آخر في إنشاء موقع شبكي تفاعلي لترويج مبيع الطوابع البريدية والعملات النقدية والتحف النادرة، وصحيفة بيتكيرن ميسيليني.
    También ha aumentado su visibilidad mediante la creación de un sitio web y otros medios, toda vez que la concienciación general es una de las herramientas disponibles para la prevención del genocidio. UN وزاد من بروزه عن طريق إنشاء موقع شبكي ووسائل أخرى، وذلك لأن التوعية أداة من الأدوات المتاحة لمنع الإبادة الجماعية.
    También prestará ayuda para la creación de un sitio web regional en el futuro. UN وسيساعد أيضاً في إنشاء موقع شبكي إقليمي في المستقبل.
    Aconsejó al Presidente que también contemplara la posibilidad de dar a conocer la información existente mediante la creación de un sitio web. UN وأشار على رئيس اللجنة بالنظر أيضاً في نشر البيانات المتوفرة من خلال إنشاء موقع على شبكة الإنترنت.
    La reforma acometida en 2006 había incluido la creación de un sitio web único donde se divulgaba toda la información sobre las licitaciones públicas en la Federación de Rusia. UN وقال إن الإصلاح الذي نُفذ في عام 2006 شمل إنشاء موقع إلكتروني وحيد يُعلَن فيه عن جميع المعلومات المتعلقة بالعطاءات العامة في الاتحاد الروسي.
    La Comisión celebró la creación de un sitio web de acceso restringido para facilitar tanto su labor entre los períodos de sesiones como la difusión de los documentos y otra información para su examen por la Comisión. UN ورحبت بإنشاء موقع شبكي مقيَّد دخوله للمساعدة في الأعمال التي تنفذ بين الدورات ولتيسير عملية تعميم الوثائق والمعلومات الأخرى لتقوم اللجنة باستعراضها.
    Asimismo, apoyó la creación de un sitio web " No Ghetto " , dirigido por jóvenes, cuya finalidad es sensibilizar acerca de los principios de la diversidad cultural y del diálogo intercultural. UN ودعمت المنظمة أيضا عملية إنشاء موقع على الإنترنت شعاره " لا للمعازل " يتولاه الشباب ويهدف إلى التوعية بمبادئ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    El representante también se refirió a la práctica óptima del Brasil en la creación de un sitio web nacional sobre el cambio climático. UN وأشار إلى ممارسة جيدة قامت بها البرازيل تتمثل في إنشاء موقع شبكي برازيلي عن تغير المناخ.
    Entre ellas se incluyó la creación de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la lista cuyo domicilio se conociera. UN وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي وإصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى المعروفة عناوينهم من الأفراد المدرجين في القائمة.
    Se debería evaluar la creación de un sitio web de emergencia. UN ضرورة تقييم مسألة إنشاء موقع شبكي واحد للطوارئ.
    Cabe citar, a este respecto, el proyecto de creación de un sitio web en el que se traten diversos temas religiosos y al que puedan acceder las personas interesadas en adquirir conocimientos contrastados, que contribuya al enriquecimiento de un diálogo productivo y promueva el desarrollo de la especificidad espiritual y cultural. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع إنشاء موقع شبكي سيعالج شتى المواضيع الدينية وسيتاح لمن هم متعطشون إلى المعرفة الحقة، مما سيسهم في إغناء حوار مثمر يدعو إلى النهوض بالخصوصية الروحية والثقافية.
    :: creación de un sitio web dedicado a los adelantos en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio: www.actionforglobalhealth.eu 3.2. UN :: إنشاء موقع شبكي مخصص للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية www.actionforglobalhealth.eu
    La segunda fase del proyecto comprende la creación de un sitio web en el que el público pueda registrarse para recibir mensajes sobre turismo y situaciones de emergencia. UN وتشمل المرحلة الثانية من المشروع إنشاء موقع شبكي يمكن للجمهور التسجيل فيه لتلقي الرسائل العاجلة وتلك المتعلقة بالمعلومات السياحية.
    b) La creación de un sitio web institucional de nuevo diseño, con nuevas características y con un sistema de gestión del contenido de código abierto; UN (ب) إنشاء موقع شبكي مصمم من جديد للمنظمة، مع خصائص وتخطيط بياني جديدين فضلاً عن نظام لإدارة المحتوى ذي مصدر مفتوح؛
    Se hizo referencia asimismo a la creación de un sitio web que contenía información sobre la trata de personas a nivel nacional e internacional, y a la elaboración de un manual sobre prácticas de investigación y enjuiciamiento en los casos de trata de personas. UN كما أشير إلى إنشاء موقع شبكي يحتوي على معلومات عن الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك إلى إعداد دليل بشأن ممارسات التحري والتحقيق والملاحقة في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    Se pondría en marcha un programa de comunicaciones a fin de dar a conocer a todo el personal el sistema de planificación de los recursos institucionales, sus metas y objetivos y sus efectos sobre el trabajo, y de proporcionar información actualizada a la comunidad de usuarios en su conjunto, en particular mediante la creación de un sitio web. UN وسيكون الهدف من برنامج للاتصالات تعريف جميع الموظفين بنظام تخطيط موارد المؤسسة، وغاياته وأهدافه، وتأثيره على العمل، وإبقاء مجتمع المستعملين عموماً على اطلاع على أحدث المستجدات، وذلك عن طريق وسائل منها إنشاء موقع على شبكة الإنترنت.
    - La creación de un sitio web para el Contrato Árabe para la Juventud que permita establecer una red entre las distintas organizaciones juveniles a escala panárabe, y la difusión de programas sobre la juventud en radio y televisión; UN - إنشاء موقع على شبكة الإنترنت خاص بالعقد العربي للشباب بغرض الربط بين مختلف المؤسسات الشبابية على المستوى العربي، وتخصيص برامج شبابية في وسائل الإعلام المرئية والمسموعة.
    Prestó apoyo a la planificación operacional, incorporación de cuestiones de género, capacitación, educación de los votantes, adquisiciones, despliegue de personal y materiales electorales y tecnología de la información, como la creación de un sitio web y la actualización de la base de datos de votantes. UN وقدم الفريق الدعم في مجال تخطيط العمليات، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والتدريب، وتثقيف الناخبين، والمشتريات، ونشر الأفراد والمواد الانتخابية، وتكنولوجيا المعلومات، من قبيل إنشاء موقع على شبكة الإنترنت وتحديث قاعدة بيانات الناخبين.
    10. Solicita además al Secretario General que asegure que se considere utilizar los servicios más eficaces en función de los costos, oportunos y seguros, así como las cuestiones relativas al apoyo conexo, para la creación de un sitio web de la Oficina del Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos; UN 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل لدى إنشاء موقع إلكتروني لمكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع النظر في توفير خدمات على أعلى درجة من فعالية التكلفة وجودة التوقيت والاستعصاء على الاختراق، إلى جانب النظر في المسائل المتصلة بالدعم؛
    10. Solicita además al Secretario General que asegure que se considere utilizar los servicios más eficaces en función de los costos, oportunos y seguros, así como las cuestiones relativas al apoyo conexo, para la creación de un sitio web de la Oficina del Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos; UN 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل لدى إنشاء موقع إلكتروني لمكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع النظر في توفير خدمات على أعلى درجة من فعالية التكلفة وجودة التوقيت والاستعصاء على الاختراق، إلى جانب النظر في المسائل المتصلة بالدعم؛
    Durante el examen de las actividades de los contratistas, varias delegaciones acogieron con agrado la creación de un sitio web seguro para simplificar los procedimientos de trabajo de la Comisión y ampliar su aplicación en el desempeño de su labor. UN 10 - وأثناء مناقشة أنشطة المتعاقدين، أعربت عدة وفود عن ترحيبها بإنشاء موقع شبكي آمن من أجل تبسيط إجراءات عمل اللجنة وتشجيع تطبيقها على نطاق أوسع لدى إنجاز اللجنة المهام الموكلة إليها.
    La creación de un sitio web. UN إنشاء موقع على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus