"creado un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشأت
        
    • خلقت
        
    • صنعت
        
    • شُكِّلت
        
    • ابتكرت
        
    • البلدان إلى تضخم
        
    • أنشأ في
        
    • بإنشاء
        
    • أنشأنا
        
    • إلى خلق
        
    • تنشئ بعد
        
    • قمت بخلق
        
    • أنشئت وظيفة
        
    • أوجدا
        
    A ese respecto, Indonesia ha creado un centro de cooperación técnica Sur-Sur en el marco del Movimiento de Países No Alineados. UN وفي هذا الصدد، أنشأت اندونيسيا مركزا للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في إطار حركة بلدان عدم الانحياز.
    Indonesia ha creado un Comité Nacional del Año Internacional del Microcrédito, 2005, integrado por representantes de distintos departamentos. UN أنشأت إندونيسيا لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 تضم ممثلين من إدارات مختلفة.
    Convendría aclarar si el Gobierno ha creado un organismo descentralizado encargado de supervisar la supuesta práctica de esterilización de mujeres romaníes. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت الحكومة قد أنشأت وكالة لا مركزية لرصد الممارسة المزعومة لتعقيم نساء طائفة الروما.
    Por otra parte las autoridades del penal han creado un sistema según el cual a determinados presos se les encarga velar por la disciplina de los demás a cambio de ciertos privilegios. UN ومن جهة أخرى خلقت سلطات السجن نظاما يكلف بموجبه سجناء معينون برصد مدى إذعان اﻵخرين وذلك لقاء مزايا معينة.
    Además, la UNISFA había creado un equipo de tareas a fin de asegurar la ejecución oportuna de los proyectos de ingeniería. UN وعلاوة على ذلك، كانت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي قد أنشأت فرقة عمل لكفالة تنفيذ المشاريع الهندسية في أوانها.
    Si yo hubiera creado un sitio web con tantos problemas, me mataría. Open Subtitles لو أنشأت أنا موقع به الكثيبر من المشاكل لكنت إنتحرت
    Camboya se complace ante la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas y ya ha creado un comité nacional para participar en diversos eventos el año próximo. UN إن كمبوديا ترحب بالاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وقد أنشأت بالفعل لجنة وطنية للمشاركة في مختلف المناسبات المقرر تنظيمها في العام المقبل.
    En nuestra región, la organización continental, es decir, la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha creado un mecanismo permanente para la prevención, gestión y solución de conflictos. UN وفي منطقتنا، أنشأت المنظمة القارية، منظمة الوحدة الافريقية، آلية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    En cuarto lugar, el Gobierno ha creado un departamento administrativo y técnico para que administre y supervise las operaciones de socorro. UN رابعا، أنشأت الحكومة جهازا إداريا وفنيا متكاملا لخدمات وتسهيلات عمليات اﻹغاثة.
    En el plano nacional ha creado un comité preparatorio. UN كما أنشأت لجنة تحضيرية على المستوى الوطني.
    Filipinas ha creado un consejo de cooperación técnica que facilitará la coordinación de políticas. UN كما أنشأت الفلبين مجلس تعاون تقني لتسهيل تنسيق السياسات.
    Las Naciones Unidas han creado un grupo de trabajo de alto nivel necesario para el consenso político sobre esto. UN ولقد أنشأت الجمعية العامة الفريق العامل الرفيع المستوى اللازم لتحقيق توافق اﻵراء السياسي المطلوب في هذا الشأن.
    El Gobierno de la India ha creado un departamento a nivel nacional para coordinar los asuntos de la juventud bajo su Ministerio de Aprovechamiento de los Recursos Humanos. UN وقد أنشأت حكومة الهند دائرة على المستـــوى الوطني لتنسيق شؤون الشباب تحت رعاية وزارة تنمية الموارد البشرية.
    La Asamblea General ha creado un Grupo de Trabajo de alto nivel para examinar todos los sectores. UN والجمعية العامة أنشأت فريقا عاملا رفيع المستوى للنظر في جميع المجالات.
    Con ese propósito, Bolivia ha creado un Ministerio de Desarrollo Sostenible y un Ministerio de Desarrollo Humano. UN وفي سبيل ذلك، أنشأت بوليفيا وزارة للتنمية المستدامة ووزارة للتنمية البشرية.
    Estos hechos han creado un clima propicio para las negociaciones del TPCE y pueden generar el impulso necesario para la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa. UN وقد خلقت هذه التطورات مناخاً ايجابياً لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وسوف توفر القوة الدافعة اللازمة لسرعة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mediante la inclusión de esos elementos imprescindibles en la Estrategia, los Estados Miembros han creado un documento completo y con miras de futuro. UN فبإدراج تلك الحتميات في الاستراتيجية، صنعت الدول الأعضاء وثيقة شاملة وتطلعية.
    Se ha creado un órgano consultivo a tal fin, en el que la CEPA desempeña las funciones de secretaría; UN وقد شُكِّلت هيئة استشارية لهذا الغرض، مع عمل اللجنة بوصفها أمانة لها؛
    Sí, me operé a esos mormones, he creado un ser conectado a través de su sistema gástrico. Open Subtitles اجل، اجريت عملية لهؤلاء المورمون، ابتكرت شيئاً يتصل بجهازهم المعوي.
    En tercer lugar, el declive secular de los precios de sus productos básicos había creado un sobreendeudamiento que drenaba los escasos recursos que, de no ser por esa deuda, se podrían haber utilizado para combatir la pobreza. UN وثالثا، أدى التراجع العام في أسعار السلع الأساسية لتلك البلدان إلى تضخم في الديون امتص الموارد النادرة التي كان يمكن، لولا ذلك، استخدامها في مكافحة الفقر.
    9. El representante del Camerún dijo que el año anterior en su país se había creado un organismo regulador de la competencia. UN 9- وقال ممثل الكاميرون إن بلده قد أنشأ في السنة الماضية وكالة للمنافسة.
    El Centro de formación de mujeres, familias y familias con un sólo progenitor ha creado un grupo de vacaciones y ocio. UN وقد قام مركز التدريب للمرأة واﻷسرة، واﻷسر المعيشية التي يرأسها والد وحيد بإنشاء فريق معني باﻹجازات وأوقات الفراغ.
    En Uzbekistán hemos creado un comité nacional de coordinación sobre profilaxis del SIDA. UN ولقد أنشأنا في أوزبكستان لجنة للتنسيق الوطني معنية بالوقاية من الإيدز.
    De modo análogo, la terminación con éxito de la Ronda Uruguay había creado un entorno comercial internacional que ofrecía muchas oportunidades a los países en desarrollo, pero que también les planteaba unos desafíos. UN كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصاً كثيرة وتحديات أيضاً للبلدان النامية.
    12. El Comité observa con preocupación que todavía no se ha creado un registro generalizado de las privaciones de libertad, como prevé el artículo 33 bis de la Ley de la función policial. UN السجل الخاص بالمحتجزين 12- تلاحظ اللجنة بقلق أن بلجيكا لم تنشئ بعد سجلاّ عاماً لحالات الاحتجاز كما تنص على ذلك المادة 33 مكرّراً من قانون وظيفة الشرطة.
    Ha creado un misterio que no existe y que nunca puede ser resuelto para no tener que enfrentarse nunca a lo que teme, que es permitirse mudarse a Portland. Open Subtitles لقد قمت بخلق لغز غير موجود و غير قابل للحل لكى لا تكون مضطرا لمواجهة الأمر الذي تخشاه
    86. En la Sede, la recomendación se ha aplicado plenamente, habiéndose creado un nuevo puesto para desempeñar las tareas concretas mencionadas por los auditores. UN ٨٦ - وقد نفذت التوصية بالكامل في المقر حيث أنشئت وظيفة جديدة ﻷداء المهام المحددة التي أشار اليها مراجعو الحسابات.
    No obstante, la expansión y la integración de los mercados financieros ha creado un nuevo riesgo sistémico de que los movimientos repentinos de capital en gran escala repercutan de forma inmediata y contagiosa en otros mercados. UN ومع ذلك، فإن توسيع نطاق اﻷسواق المالية وتكاملها قد أوجدا خطرا جديدا من داخلها يتمثل في احتمال أن يكون للتحركات المفاجئة الواسعة النطاق لرؤوس اﻷموال أثر مباشر ومُعْد على اﻷسواق اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus