Libertad de investigación científica y actividad creadora | UN | حرية إجراء البحث العلمي والنشاط الإبداعي |
Artículo 15 - Derecho a la vida cultural, investigación científica y actividad creadora | UN | المادة 15 - الحق في الحياة الثقافية والبحث العلمي والنشاط الإبداعي |
Descubramos nuestra capacidad creadora en los espacios de nuestra intimidad, y allí dialoguemos y reflexionemos. | UN | دعونا نكشف عن القدرات الإبداعية الكامنة في أغوارنا. دعونا ندخل في حوار ونُمعن التفكير. |
Se contrata a quienes tienen aptitudes para la literatura y el arte como corresponsales literarios de fábricas, sectores rurales, instituciones, empresas, etc., y se alienta su labor creadora. | UN | ويسجل أولئك الذين يتذوقون الأدب والفن بصفتهم مراسلين أدبيين من المصانع والأرياف والمؤسسات والمنشآت، وغيرها, ويشجعون على مواصلة أعمالهم الإبداعية. |
¿Cómo puedes pensar que la creadora va a recompensarte? | Open Subtitles | كيف يمكنكَ أنّ توقن بكلّ بساطة أنّ الخالقة ستكافئكَ؟ |
De hecho, la policía secreta rusa fue la creadora y la entrenadora de la Stasi. | TED | في الحقيقة، كانت الشرطة السرية الروسية الخالق والمعلم للستاسي. |
La Convención es una potente fuerza creadora, y ha llegado la hora de que la comunidad internacional dé plena eficacia a la letra y al espíritu del nuevo orden consagrado en ella. | UN | فهذه الاتفاقية قوة عتيدة خلاقة وقد آن للمجتمع الدولي ﻷن ينفذ إنفاذا كاملا هذا النظام الجديد المجسد فيها نصا وروحا. |
Apoyamos plenamente esas propuestas, y esperamos que no se destruya la energía creadora que implican. | UN | ونحن نوافق تماما على هذه المقترحات ونأمل ألا تكون الطاقة الخلاقة الكامنة ذاتية التدمير. تنظيم اﻷعمال |
Por medio de asociaciones con otros organismos gubernamentales y con el sector privado, la NEA también fomenta la colaboración creadora internacional fortaleciendo programas de residencia para artistas extranjeros en comunidades de todo el país. | UN | ويعمل أيضا الصندوق من خلال شراكات مع وكالات حكومية أخرى ومع القطاع العام على تعزيز التعاون الإبداعي الدولي بتشجيع برامج لإقامة الفنانين الأجانب في المجتمعات المحلية على نطاق البلد. |
Además, según el párrafo 3 del artículo 15, los Estados Partes en el Pacto se comprometen a respetar la indispensable libertad para la investigación científica y para la actividad creadora. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتعهد الدول الأطراف في العهد، بموجب الفقرة 3 من المادة 15 منه، باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط الإبداعي. |
Artículo 15 - Derecho a la vida cultural, investigación científica y actividad creadora 181 - 185 35 | UN | المادة 15- الحق في الحياة الثقافية والبحث العلمي والنشاط الإبداعي 180- 184 43 |
Libertad para la investigación científica y para la actividad creadora | UN | حرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي |
y la actividad creadora | UN | ياء - تهيئة الظروف المناسبة للبحوث العلمية وللأنشطة الإبداعية |
La forma que reviste en la actualidad procede del divorcio, a últimos del siglo XIX, entre la idea creadora y su incorporación en un bien reproducible, cuya fabricación puede convertirse en el foco de una actividad organizativa y tecnológica innovadora. | UN | وينشأ الشكل المعاصر لهذه الصناعة عن الفصل الذي حدث في أواخر القرن التاسع عشر بين الفكرة الإبداعية وتجسيدها في إنتاج سلعة يمكن أن يصبح تصنيعها محوراً للابتكار التنظيمي والتكنولوجي. |
Actividades artísticas destinadas a fomentar la sensibilidad estética y artística de las muchachas y a enseñarles la técnica interpretativa necesaria para crear y el uso del lenguaje artístico que libere su capacidad creadora. | UN | الأنشطة الفنية: وهي الأنشطة التي تقوم على تنمية ملكة الحس الجمالي والفني وتفهم تكنيكية الأداء الفني اللازم للإبداع واستخدام لغة الفن بأنواعها بهدف إطلاق القدرات الإبداعية الفنية لدى الفتيات؛ |
Sus hijos serán la primera nueva generación. Esa es la voluntad de la creadora. | Open Subtitles | أطفالكما سيكونوا الجيل الأول الجديد، هذهِ هي رغبة الخالقة. |
Kahlan, al igual que tú, no creo que este sea el plan de la creadora. | Open Subtitles | (كالين) أنا لا أؤمن بأنّ هذهِ خطة (الخالقة)، أكثر ممّا توقني أنتِ بذلك. |
Ante los ojos de la creadora, ahora están unidos como marido y mujer. | Open Subtitles | . - في عينيّ الخالقة .. أنتِ و انا أصبحنا زوجين .. |
Todo eso sería verdad. Toda gran tradición te ha dicho, que fuiste creado a imagen y semejanza de la fuente creadora. | Open Subtitles | كل ثقافة عظيمة أخبرتك أنك تم خلقك بصورة المصدر الخالق |
Ello incluiría la aceptación provisional del texto de más artículos y exigiría el compromiso y la participación creadora de todos los interesados. | UN | وسيشمل هذا الموافقة مؤقتاً على نصوص المزيد من المواد وسيتطلب تسويات ومشاركة خلاقة من جانب جميع الأطراف. |
Debemos promover la fuerza creadora de la humanidad para ofrecer soluciones al problema de la pobreza que sean viables y se centren en la persona. | UN | ويجب أن نعزز تطوير القوة الخلاقة للإنسانية من أجل التوصل إلى حلول حقيقية لمشكلة الفقر يكون محورها هو الإنسان. |
A.P.G. es también una creadora de empleos. | Open Subtitles | قاعدة أباردين العسكرية أيضاً صانعة للوظائف |
Como tu creadora, te ordeno no morder a estos dos humanos. | Open Subtitles | بصفتي صانعتك... آمرك ألا تعضي هذين البشريين |
Pero desenvuelvo mi cabeza de lo que parece ilimitado: la violencia creadora del hombre. | TED | عقلي بدأ يرى ما يتجاوز الحدود وعنف الانسان المبدع |
La necesidad de que se aproveche la energía creadora a escala mundial de esas empresas y organizaciones constituye una importante tarea del desarrollo en el umbral del nuevo siglo. | UN | وتسخير الطاقات المبدعة على الصعيد العالمي لهذه المشاريع والمنظمات يشكل تحديا رئيسيا من تحديات التنمية في الوقت الذي يدق فيه العالم على أبواب قرن جديد. |
Así es como el sistema de patentes ofrece incentivos a la originalidad y la imaginación creadora. | UN | هذه هي الطريقة التي يوفر من خلالها نظام البراءات الحوافز لﻹبداع والخيال الخلاق. |
El contrato de trabajo tiene como principal objeto la actividad productiva y creadora del hombre en sí. | UN | والهدف الرئيسي لعقد العمل هو النشاط الانتاجي واﻹبداعي للانسان بوصفه هذا. |