"crear confianza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء الثقة في
        
    • خلق الثقة في
        
    • إرساء الثقة
        
    • إيجاد الثقة
        
    • ولبناء الثقة لدى
        
    Por ello hay que tener la transparencia necesaria en las actividades nucleares de los Estados, para crear confianza en su carácter pacífico. UN وبالتالي تتوفر الشفافية اللازمة في اﻷنشطة النووية للدول، مما يؤدي إلى بناء الثقة في طابعها السلمي.
    Ello será un aporte a la campaña de educación civil y contribuirá a crear confianza en el proceso de paz. UN وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام.
    Expresando preocupación por las violaciones de los derechos humanos de que se ha informado y reconociendo que los observadores de derechos humanos pueden contribuir a crear confianza en el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وإذ يدرك ما يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان أن يسهموا به في بناء الثقة في عملية السلام،
    El objetivo final de este programa es crear confianza en los jóvenes empresarios, pues si fracasan, no volverán al sector. UN والهدف النهائي لهذا البرنامج هو خلق الثقة في صفوف أصحاب مشاريع المبادرة الفردية من الشبان، ﻷنهم إذا فشلوا فلن يعودوا إلى ميدان اﻷعمال الحرة.
    La adhesión al protocolo adicional sería un gran adelanto hacia crear confianza en las actividades del Irán. UN ومن شأن التقيد بالبروتوكول الإضافي أن يقطع شوطا طويلا صوب إرساء الثقة بأنشطة إيران.
    Expresando preocupación por las violaciones de los derechos humanos de que se ha informado y reconociendo que los observadores de derechos humanos pueden contribuir a crear confianza en el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وإذ يدرك ما يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان أن يسهموا به في بناء الثقة في عملية السلام،
    En este sentido, el Comité hace hincapié en la necesidad de investigar, enjuiciar y castigar a los culpables de este tipo de delitos y de crear confianza en el imperio de la ley. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على الحاجة إلى التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة ومعاقبة من يثبت ارتكابهم لها وإلى بناء الثقة في سيادة القانون.
    La finalidad de este servicio es crear confianza en las transacciones comerciales internacionales concluidas por las empresas clientes de los centros de comercio y aumentar la credibilidad internacional de esas empresas. UN وترمي هذه الخدمة إلى بناء الثقة في المعاملات التجارية الدولية التي تجريها الشركات العميلة للنقطة التجارية وتعزيز المصداقية الدولية لهذه الشركات.
    El progreso ulterior dependerá de que los países desarrollen las estructuras de la adecuada gestión para facilitar el desarrollo del sector privado y el suficiente respeto a los derechos humanos y la democracia para crear confianza en sus gobiernos. UN وسيعتمد إحراز المزيد من التقدم أيضا على ما تقيمه البلدان من هياكل للحكم الرشيد وتيسير تنمية القطاع الخاص والاحترام الوافي لحقوق الإنسان والديمقراطية من أجل بناء الثقة في حكوماتها.
    Hay que compartir toda la información sobre el diseño y la metodología de la evaluación durante todo el proceso para crear confianza en las conclusiones y la comprensión de sus limitaciones en la adopción de decisiones. UN وينبغي الإفصاح عن جميع المعلومات المتعلقة بتصميم التقييم ومنهجيته طوال عملية التقييم، من أجل بناء الثقة في استنتاجات التقييم وبناء فهم لحدودها فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    El Consejo exhortó la República Islámica del Irán a que adoptara las medidas que pedía la Junta de Gobernadores del OIEA para crear confianza en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán y resolver las cuestiones pendientes. UN وأهاب المجلس بجمهورية إيران الإسلامية لتتخذ الخطوات الأساسية التي دعا إليها مجلس محافظي الوكالة من أجل بناء الثقة في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي ولتسوية المسائل المعلقة.
    La organización International Association of Initiatives of Change (Asociación Internacional de Iniciativas de Cambio) se ocupa de crear confianza en el contexto de las divisiones existentes en el mundo, así como de fomentar la responsabilidad colectiva, la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN تعمل الرابطة الدولية لمبادرات التغيير من أجل بناء الثقة في مختلف أنحاء العالم وتعزيز المسؤولية الجماعية والكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف.
    El Sr. Holkeri, que tenía una personalidad verdaderamente notable y era un renombrado pacifista, siempre será recordado por el pueblo finlandés y la comunidad de naciones por su excelente capacidad de crear confianza en situaciones difíciles y de forjar sentimientos de unidad entre diferentes personas. UN السيد هولكيري شخصية رائعة حقا وصانع سلام شهير، سيتذكره الشعب الفنلندي والمجتمع الدولي على الدوام، بقدرته الرائعة على بناء الثقة في المواقف الصعبة ومشاعره المتعلقة بالعمل الجماعي بين مختلف الناس.
    La Oficina de Evaluación comparte toda la información acerca del diseño y la metodología de la evaluación durante todo el proceso, para crear confianza en las conclusiones de la evaluación y para comprender la utilidad y las limitaciones de las conclusiones en la adopción de decisiones. UN يتقاسم مكتب التقييم معلومات كاملة عن تصميم التقييم ومنهجيته طيلة عملية التقييم من أجل بناء الثقة في نتائج التقييم ولفهم جدواها وحدودها فيما يتعلق بصنع القرار.
    La labor de observación será otro elemento importante para crear confianza en el proceso electoral y aliento a los observadores nacionales, así como a los candidatos y agentes de los partidos, a que se aseguren de que haya una amplia cobertura geográfica. UN وستمثل المراقبة عنصرا هاما آخر من عناصر بناء الثقة في العملية الانتخابية، وأشجع المراقبين المحليين، فضلا عن المرشحين وممثلي الأحزاب، على كفالة تغطية جغرافية واسعة.
    Expresando preocupación por las violaciones de los derechos humanos de que se ha informado y reconociendo que los observadores de derechos humanos pueden contribuir a crear confianza en el proceso de paz, UN " وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وإذ يدرك ما يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان أن يسهموا به في بناء الثقة في عملية السلام،
    a) Ayudar a crear confianza en el proceso electoral y asegurar la transparencia de dicho proceso; UN )أ( المساعدة على خلق الثقة في العملية الانتخابية وكفالة شفافيتها؛
    A nuestro juicio, contribuiría a crear confianza en el proceso de desarme nuclear el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares, conjuntamente o por separado, expusieran su perspectiva y atribuyesen un sentido concreto a las palabras " sistemático y progresivo " . Sería ésta una medida de fomento de la confianza que ayudaría enormemente a afianzar la fiabilidad del enfoque incremental del desarme nuclear. UN وفي رأينا أنه سيساهم في خلق الثقة في عملية نزع السلاح النووي أن تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فرادى أو جماعة، ببيان منظورها، وإضفاء معنى على عبارة " جهود منهجية تدريجية " ، إذ إن هذا سيمثل تدبيراً لبناء الثقة ويمكنه المساعدة كثيراً في تعزيز اﻹيمان بالمنهج التراكمي نحو نزع السلاح النووي.
    La adhesión al protocolo adicional sería un gran adelanto hacia crear confianza en las actividades del Irán. UN ومن شأن التقيد بالبروتوكول الإضافي أن يقطع شوطا طويلا صوب إرساء الثقة بأنشطة إيران.
    El objetivo es crear confianza en unos sistemas de justicia en los que no intervenga la política. UN ويتمثّل الهدف في هذا الصدد في إيجاد الثقة في نُظم العدالة بعيداً عن أن تشوِّهها السياسة.
    En particular, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas inmediatas e inequívocas para garantizar la seguridad y los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y crear confianza en la comunidad serbia en toda Croacia, entre otras cosas proporcionando la financiación prometida al Consejo Municipal Mixto. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفيــر التمويل الموعود بــه لمجلس البلديات المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus