Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. | UN | والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية. |
Debe dotarse al Equipo Especial de una base financiera sólida para permitirle ayudar a los países a crear la capacidad necesaria para combatir el terrorismo. | UN | وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Las economías más débiles requieren inversiones iniciales a fin de crear la capacidad necesaria para obtener beneficios de ese proceso. | UN | أما بالنسبة للاقتصادات اﻷكثر ضعفا، فإن أسبقية الاستثمار ضرورية لبناء القدرات اللازمة لجني الفوائد من العولمة. |
b) Cómo ayudar a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología; | UN | " (ب) كيفية المساعدة على تكوين القدرات اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها؛ |
La Asamblea General destaca la importancia de la alerta temprana, la prevención y el apoyo de la comunidad internacional para ayudar a los Estados a crear la capacidad necesaria para proteger. | UN | وتؤكد الجمعية العامة على الإنذار المبكر، والوقاية، والدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة الدول في بناء قدراتها في مجال الحماية. |
Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Se consideró importante crear la capacidad necesaria para utilizar tales mecanismos. | UN | وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات. |
En segundo lugar, los recursos internos deben complementarse con corrientes adicionales de recursos de la comunidad internacional a fin de crear la capacidad necesaria para un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | ثانيا، يجب تكملة الموارد المحلية بتدفقات من الموارد اﻹضافية يقدمها المجتمع الدولي اسهاما في بناء القدرة اللازمة لتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة. |
En segundo lugar, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología. | UN | وثانيا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في بناء القدرة اللازمة لاستحداث التكنولوجيا الأحيائية وإدارتها واستخدامها. |
Muchas de estas alianzas ayudarán a los países a crear la capacidad necesaria para absorber el cambio y lograr que sea sostenible, así como para tomar las riendas de su propio programa de desarrollo, una visión que se ha integrado en todos los ámbitos de prácticas del PNUD. | UN | وسيساعد العديد من هذه التحالفات البلدان على بناء القدرة اللازمة لاستيعاب التغير ودعمه، وللاضطلاع بالمسؤولية عن تنفيذ جدول أعمالها الإنمائي بنفسها، وهي رؤية أدمجت ضمن جميع ممارسات البرنامج الإنمائي. |
Se comprobó en el estudio que los sistemas en funcionamiento siguen, en su mayoría, prácticas de gestión idóneas y tienen firmes controles en comparación con otros países de ingresos similares: el principal problema en el futuro será crear la capacidad necesaria para poner estos sistemas a mediano plazo bajo completo control del Gobierno. | UN | وخلص إلى أن معظم النظم القائمة لديها ممارسات إدارية سليمة وضوابط قوية قياسا ببلدان أخرى لديها نفس مستويات الدخل: ومن ثم يتمثل التحدي الرئيسي في بناء القدرة اللازمة لتحويل تلك النظم إلى نظم للرقابة الحكومية الكاملة في الأجل المتوسط. |
Una opción a considerar podría ser el establecimiento de un fondo por separado para la energía sostenible mundial que prestara apoyo a los programas en materia de energía para el desarrollo sostenible y ayudara a crear la capacidad necesaria. | UN | ومن الخيارات التي يمكن النظر فيها خيار إنشاء مرفق عالمي مستقل للطاقة المستدامة يدعم برامج تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة ويساعد على بناء القدرات اللازمة. |
Es de suma urgencia que se modifique la orientación de la asistencia a fin de crear la capacidad necesaria en los países en desarrollo respecto de la promoción de la energía para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى الاهتمام العاجل بإعادة تركيز المساعدة لأجل بناء القدرات اللازمة في البلدان النامية للتشجيع على تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
Ello incluiría actividades y proyectos experimentales para ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria y adquirir experiencia en proyectos destinados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | وتشمل الأنشطة والمشاريع النموذجية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات اللازمة وفي اكتساب الخبرة بتنفيذ مشاريع تتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |
La misma importancia tiene crear la capacidad necesaria a todos los niveles, ya se trate de personas e instituciones, o de sistemas, a fin de establecer las condiciones necesarias para la adopción de una tecnología apropiada. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه بناء القدرات اللازمة على جميع المستويات، الفردية والمؤسسية وعلى مستوى النُظم، بغية توفير الأوضاع المواتية للتكنولوجيا الملائمة. |
Además, algunos Estados tienen dificultades a la hora de aplicar las medidas existentes y requieren asistencia internacional para crear la capacidad necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول تجد صعوبة في إنفاذ التدابير القائمة وتحتاج إلى المساعدة الدولية من أجل بناء القدرات اللازمة. |
Deben hacerse esfuerzos concretos a fin de crear la capacidad necesaria para investigar, procesar y enjuiciar a los responsables de delitos sexuales, delitos cometidos por motivos de género y delitos contra los niños; | UN | وتبذل جهود محددة لبناء القدرات اللازمة للتحقيق في الجرائم الجنسية والقائمة على نوع الجنس، والجرائم ضد الأطفال، والملاحقة القضائية لمرتكبيها ومحاكمتهم؛ |
El deterioro progresivo de la situación económica y de las condiciones de vida exigía más que nunca la multiplicación del apoyo de los donantes al pueblo palestino, no sólo para atender a las necesidades en materia de socorro de emergencia y las necesidades cotidianas básicas, sino también para crear la capacidad necesaria para alcanzar los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | فالظروف الاقتصادية والمعيشة الآخذة تدريجياً في التدهور تستلزم مضاعفة الدعم المقدم من المانحين إلى الشعب الفلسطيني الآن وأكثر من أي وقت مضى، ليس فقط لتلبية احتياجات الإغاثة في حالات الطوارئ والاحتياجات اليومية الأساسية، وإنما أيضاً لبناء القدرات اللازمة لبلوغ أهداف إنمائية طويلة الأجل. |
b) Cómo ayudar a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología; | UN | (ب) كيفية المساعدة على تكوين القدرات اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها؛ |
Lo que se considera una jornada de trabajo " normal " cuando se trata de conseguir economías no se corresponde con el objetivo de la misión de crear la capacidad necesaria en el menor tiempo posible. | UN | ولا يتسق وصف ما يشكل يوم العمل " العادي " في سياق تحقيق الوفورات مع هدف البعثة المتمثل في بناء قدراتها في أقل وقت ممكن. |