"crear las condiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة ظروف
        
    • تهيئة دواعي
        
    • إيجاد ظروف
        
    • تهيئة الظروف الكفيلة
        
    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • إيجاد الشروط المؤاتية لتحقيق
        
    • إيجاد أحوال
        
    • توفير الظروف المواتية للشروع في
        
    • خلق ظروف
        
    Por ello, el Togo hacía un llamamiento a la comunidad internacional invitándola a que le prestara apoyo en su decisión y a crear las condiciones de una verdadera reconciliación nacional. UN لذلك، فهي تدعو المجتمع الدولي مجدداً إلى مؤازرتها في الوفاء بالتزاماتها وفي تهيئة ظروف مصالحة وطنية حقيقية.
    El Consejo confirmó que la Fuerza debía ser un mecanismo provisional que permitiera crear las condiciones de paz y seguridad necesarias. UN وقد أكد المجلس أن هذه القوة تعد ترتيبا مؤقتا يرمي الى تهيئة ظروف سلم وأمن .
    “Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, ...“ UN " تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سلمية ودية بين اﻷمم " .
    Por eso, y aquí diferimos, con el debido respeto, con el Embajador de Singapur, no es a través de una distribución del presupuesto de la Organización que vamos a ayudar a crear las condiciones de un mundo mejor. UN وفي هذا الصدد، مع احترامنا لسفير سنغافورة، فإننا نختلف معه. إننا لن نساعد على إيجاد ظروف لعالم أفضل من خلال توزيع أفضل لميزانية المنظمة.
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار والرفاه واللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ تكافؤ حقوق الشعوب وحق الشعوب في تقرير مصيرها،
    La Sra. Mindaoudou recalcó la importancia de crear las condiciones de un entorno que propiciara las elecciones pacíficas, principalmente en los ámbitos de las reformas electorales, el desarme y la reforma del sector de la seguridad. UN وشددت على أهمية تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية، وخاصة في المجالات المتصلة بإصلاح العملية الانتخابية، ونزع السلاح، وإصلاح القطاع الأمني.
    El Convenio N.º 122 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), relativo a la política del empleo, de 1964, habla de " empleo pleno, productivo y libremente elegido " , vinculando la obligación de los Estados Partes en lo relativo a crear las condiciones de pleno empleo con la obligación de velar por la eliminación del trabajo forzado. UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 (1964) بشأن سياسة العمالة على " العمالة الكاملة المنتجة والمختارة بحرية " ، وتربط بين ما للدول الأطراف من واجب إيجاد الشروط المؤاتية لتحقيق العمالة الكاملة وما لها من واجب ضمان زوال السخرة.
    Por consiguiente, una meta adicional a un macronivel sería crear las condiciones de paz y estabilidad que sean favorables para el crecimiento económico. UN ولذلك، ينبغي أن يكون هناك هدف إضافي، على المستوى الكلي، يتمثل في ضرورة زيادة تهيئة ظروف السلم والاستقرار المؤاتية لتحقق النمو الاقتصادي.
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    “Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones ...” (Artículo 55) UN " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سلمية وودية بين اﻷمم ...
    " Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias ..., la Organización promoverá: UN " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين... تعمل اﻷمم المتحدة على:
    Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, la Organización promoverá: UN رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم المتحدة مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على:
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto de los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, UN واقتناعاً منها بهدف إيجاد ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto de los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, UN واقتناعاً منها بهدف إيجاد ظروف الاستقرار والرفاهية اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, UN واقتناعاً منها بهدف تهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار والرفاه واللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ تكافؤ حقوق الشعوب وحق الشعوب في تقرير مصيرها،
    27. Conviene subrayar que el objetivo de crear las condiciones de una sinergia en la aplicación de las convenciones de Río deberá tomarse en consideración de forma más sistemática en la identificación de las prioridades en materia de financiación. UN 27- ينبغي الإشارة إلى أن هدف تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التآزر في تنفيذ اتفاقيات ريو ينبغي أن يراعى بقدر أكبر من المنهجية عند تحديد الأولويات في ميدان التمويل.
    El Convenio Nº 122 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre la política del empleo (1964) habla de " empleo pleno, productivo y libremente elegido " , vinculando la obligación de los Estados Partes en lo relativo a crear las condiciones de pleno empleo con la obligación de velar por la eliminación del trabajo forzado. UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122(1964) بشأن سياسة العمالة على " العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية " ، وتربط بين ما للدول الأطراف من واجب إيجاد الشروط المؤاتية لتحقيق العمالة الكاملة وما لها من واجب ضمان زوال السخرة.
    El objetivo de la Convención es ante todo ayudar a las poblaciones afectadas a crear las condiciones de un entorno propicio para el desarrollo sostenible. UN وهدف الاتفاقية هو، قبل كل شيء، مساعدة سكان المناطق المتأثرة في إيجاد أحوال بيئية تفضي الى التنمية المستدامة.
    La iniciativa marroquí, inspirada en un espíritu de apertura, se propone crear las condiciones de un proceso de diálogo y de negociación que desemboque en una solución política mutuamente aceptable. UN 7 - ترمي المبادرة المغربية، المفعمة بروح الانفتاح، إلى توفير الظروف المواتية للشروع في مسلسل للتفاوض والحوار، كفيل بأن يفضي إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    Como se detalla en el Artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas, esto ayudará a crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para unas relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones UN وعلى النحو المفصل في المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة، سيساعد بلوغ ذلك في خلق ظروف الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سلمية وودية بين الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus