"crear redes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء شبكات
        
    • إقامة شبكات
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • بناء شبكات من
        
    • توفير شبكات
        
    • إيجاد شبكات
        
    • وبناء شبكات
        
    Facilitar la cooperación mundial para crear redes de estaciones que efectúen observaciones meteorológicas, así como hidrológicas y otras observaciones geofísicas relacionadas con la meteorología. UN تسهيل التعاون العالمي في إنشاء شبكات مؤلفة من محطات لمراقبة اﻷرصاد الجوية فضـــلا عــن المراقبــــة الهيدرولوجيــة والجيوفيزيائية المتصلة باﻷرصاد الجوية؛
    También debe estudiarse la posibilidad de crear redes de información estadística en las que todos cooperen y el establecimiento de planes básicos de seguro contra catástrofes; UN وينبغي أيضا النظر في إنشاء شبكات معلومات إحصائية من خلال التعاون المشترك وإنشاء مخططات أساسية للتأمين ضد الكوارث؛
    El Programa de Establecimiento de Redes sobre Desarrollo Sostenible ayuda a crear redes de alcance nacional que proporcionen apoyo informativo a las actividades de desarrollo. UN ويساعد برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة في إقامة شبكات على نطاق البلد لتوفير دعم المعلومات لﻷنشطة الانمائية.
    En este ámbito, deben ponerse en marcha programas de sensibilización e información y crear redes de protección. UN ومن المهم في هذا المجال استحداث برامج توعية وبرامج إعلامية وإنشاء شبكات للحماية.
    La adopción de dichas medidas entre Estados también supone un beneficio para la seguridad porque sirve para crear redes de expertos gubernamentales que tienen mayor capacidad de abordar las amenazas transnacionales que plantean los actores no estatales. UN ومن المزايا الأمنية الأخرى لتدابير بناء الثقة بين الدول أنها تؤدي إلى بناء شبكات من الخبراء الحكوميين المتمتعين بقدرة أفضل على التصدي للأخطار التي تشكلها الجهات من غير الدول عبر الحدود الوطنية.
    Las filas de desempleados ya llegan al 20% aproximadamente, siendo cada vez más necesario crear redes de seguridad para los más vulnerables de la sociedad, en momentos en que los ingresos del Gobierno siguen disminuyendo. UN فقد زادت معدلات البطالة بنسبة حوالي ٢٠ في المائة، وهناك حاجة متزايدة الى توفير شبكات أمان لمن هم أكثر ضعفا في هذا المجتمع، في الوقت الذي يستمر فيه الدخل الحكومي في التراجع.
    La fórmula de juntar grupos semejantes en conferencias regionales periódicas permite a éstos darse a conocer, lo que es importante, y crear redes de contacto valiosas. UN وآلية الجمع بين مجموعات مماثلة في مؤتمرات إقليمية دورية تسهم بدرجة كبيرة في التوعية وفي إيجاد شبكات لها قيمتها.
    En algunos planes nacionales de acción de América Latina se sugiere crear redes de mujeres profesionales de los medios de difusión, incluso redes electrónicas. UN واقترح إنشاء شبكات بين العاملات في وسائط اﻹعلام، بما فيها الشبكات الالكترونية، في بعض خطط العمل الوطنية من أمريكا اللاتينية.
    Las políticas que simplemente tienden a crear redes de seguridad social insostenibles difícilmente pueden ser soluciones duraderas. UN أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة.
    Con un mayor nivel de tecnología el Estado debe procurar más bien crear redes de investigación y capacitación. UN أما على المستويات الأرفع من التكنولوجيا فينبغي أن توجَّه جهود الحكومة بدرجة أكبر نحو إنشاء شبكات البحوث والتدريب.
    Se destacó también la necesidad de crear redes de seguridad social eficaces. UN وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعية فعالة.
    - crear redes de protección social, en particular para los jóvenes, que se centren en los problemas de aquellos que no estudian ni trabajan. UN :: إنشاء شبكات حماية اجتماعية، وبخاصة للشباب، مع التركيز على مشاكل من لا يدرسون ولا يعملون.
    Las asociaciones también pueden utilizarse para crear redes de innovadores y recursos que informan y apoyan el proceso de adopción de decisiones. UN ويمكن أن تستخدم أيضا في إنشاء شبكات للمبتكرين والموارد التي تنير الطريق أمام صنع القرار وتدعمه.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    Ha conseguido crear redes de partes interesadas en los países miembros y una para el Sur en general, y ha establecido un centro de intercambio de información sobre población y salud reproductiva. UN وقد نجح البرنامج في إقامة شبكات تضم الأطراف المهتمة في عدد من البلدان الأعضاء فضلا عن شبكة للجنوب بكامله، وأنشأ مركزا لتبادل المعلومات عن السكان والصحة الإنجابية.
    :: crear redes de mujeres con miras a su propio adelanto profesional. UN :: إقامة شبكات نسائية لغرض النهوض بالمرأة مهنياً؛
    Por un lado, necesitan inversiones extranjeras para aumentar el empleo, mejorar la productividad, crear redes de exportación y lograr una tasa más alta de crecimiento económico. UN فهي، من ناحية، تحتاج إلى الاستثمارات الأجنبية لزيادة فرص العمل وتعزيز الإنتاجية وإنشاء شبكات التصدير ورفع معدل النمو الاقتصادي.
    Ese grupo de trabajo se encargaba de dar apoyo a las familias, examinar las razones subyacentes de las desapariciones, ayudar a las mujeres y los niños a mejorar su entorno de seguridad y crear redes de intercambio de información y reunión de datos. UN وتُستخدم قوة العمل هذه لتقديم الدعم إلى الأسر، وبحث الأسباب الكامنة وراء اختفاء الأشخاص، ومساعدة النساء والأطفال على تعزيز سلامتهم، وإنشاء شبكات لتقاسم المعلومات وجمع البيانات.
    Se podría prestar apoyo a dichas iniciativas en las respectivas zonas de cada misión a fin de contribuir a crear redes de activistas, movilizar un apoyo de base a los procesos de paz y poner en marcha diversas actividades de reconciliación y fomento de la confianza a nivel nacional y en la cuenca del río Mano. UN ويمكن تقديـم الدعم لهذه المبادرات في منطقة كل بعثة على حـدة للمساعدة في بناء شبكات من النشطــاء وتعبئـة الدعـم الشـعـبـي لعمليات السلام وتنفيـذ شتـى أنشطة المصالحة وبنـاء الثقـة على الصعيد الوطني وضمـن حوض نهـر مانــو.
    La clave del crecimiento consiste en otorgar a los productores y a los consumidores libertad económica para gozar y responder a los incentivos y en crear redes de seguridad cuando sea necesario. UN فمفتاح النمو هو إعطاء المنتجين والمستهلكين الحرية الاقتصادية للتمتع بالحوافز ولﻹستجابة لها مع توفير شبكات أمان في حالات الضرورة.
    Las políticas encaminadas simplemente a crear redes de seguridad social insostenibles no ofrecen soluciones duraderas. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    La cooperación económica regional puede contribuir significativamente a promover la diversificación de la producción y de los mercados, crear redes de infraestructura adecuadas y asegurar una eficiente asignación de los recursos. UN ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus