Su objetivo es crear sistemas de incentivos jurídicos para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. | UN | وهو مشروع يهدف إلى إنشاء نظم تقدم حوافز قانونية للشركات، لتشجعها على الإبلاغ عمّا يقع داخلها من حالات فساد. |
Las necesidades en esta área de programas consisten ante todo en crear sistemas de información o mejorarlos. | UN | وتتركز الاحتياجات أساسا على تحسين أو إنشاء نظم المعلومات. |
crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, como programas de redes de protección económicamente viables; y | UN | :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛ |
v) crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños. | UN | `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛ |
La Alianza Internacional en pro de la Salud, iniciada en 2007, un pacto mundial para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud, tiene por objetivo crear sistemas de salud en algunos de los países más pobres del mundo. | UN | وتهدف الشراكة الصحية الدولية، وهي اتفاق عالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أبرم في عام 2007، إلى بناء نظم صحية في بعض أفقر البلدان في العالم. |
La UNCTAD, en especial, debería seguir fortaleciendo las capacidades de los países en desarrollo en estas esferas, proseguir sus trabajos en materia de normas orgánicas y promover estudios sobre los medios y procedimientos para reducir los costos de expedición de certificados y crear sistemas de certificación más económicos. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يواصل تعزيز قدرات البلدان النامية في هذه المجالات. وينبغي له أن يواصل عمله بشأن معايير المنتجات العضوية وأن يشجع على إجراء دراسات بشأن سبل ووسائل خفض تكاليف إصدار شهادات التصديق وإنشاء نظم تخفض فيها هذه التكاليف. |
:: crear sistemas de reuniones comunitarias que permitan a los integrantes de esas comunidades expresar sus opiniones y quejas. | UN | :: إيجاد نظم لاجتماعات المجتمعات المحلية تسمح لأفرادها بالتعبير عن آرائهم والإفصاح عن شكاواهم. |
Algunos acuerdos obligan a los Estados Partes a crear sistemas de concesión de permisos que a menudo están especificados con muchos pormenores: | UN | يقتضي عدد من الاتفاقات من اﻷطراف إنشاء نظم للتصريح غالبا ما تُحدد بتفصيل كبير: |
Otra delegación se refirió a la necesidad de crear sistemas de gestión de riesgos a fin de evitar que se extendieran las crisis financieras y la inestabilidad económica. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية. |
Otra delegación se refirió a la necesidad de crear sistemas de gestión de riesgos a fin de evitar que se extendieran las crisis financieras y la inestabilidad económica. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية. |
:: crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, por ejemplo, programas de redes de protección económicamente viables; | UN | :: إنشاء نظم تسويق فعالة، ودعم الأطر الخاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما يشمل برامج لشبكات الأمان تكون سليمة من الناحية الاقتصادية؛ |
Es indispensable crear sistemas de gestión participativos, transparentes y responsables que promuevan y hagan valer el estado de derecho. | UN | كما يُعد إنشاء نظم إدارة تقوم على المشاركة والشفافية والمساءلة وتشجع إنفاذ سيادة القانون أمراً ذا أهمية حاسمة. |
En algunos lugares como América del Norte se están tomando medidas para crear sistemas de prestación de servicios dirigidos por los pueblos indígenas. | UN | في بعض الأماكن، مثل أمريكا الشمالية، تُبذل جهود ترمي إلى وضع نظم تقديم الخدمات التي تقودها الشعوب الأصلية. |
La labor realizada en este campo durante los tres últimos años ha empezado a dar resultados. Se trata de crear sistemas de información que mejoren la calidad de los programas, la gestión de los recursos y la evaluación y análisis de los resultados. | UN | وقد أصبح ما قمنا به هنا من أعمال خلال السنوات الثلاث الماضية يؤتي ثماره؛ والهدف هو وضع نظم معلومات تحسن جودة البرامج، وإدارة الموارد، وتقييم النتائج وتحليلها. |
Es preciso crear sistemas de contabilidad de los recursos naturales, con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas, para tener en cuenta de manera integrada los valores económicos, sociales y ambientales de los ecosistemas. | UN | فينبغي وضع نظم للمحاسبة عن الموارد الطبيعية، بمساعدة منظومة الأمم المتحدة، لمراعاة القيم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة متكاملة. |
:: crear sistemas de abastecimiento de agua para las comunidades más pequeñas | UN | إقامة نظم لتوفير المياه للمجتمعات المحلية الصغيرة؛ |
Con estos programas de fomento de la capacidad se pretende ayudar a los países en desarrollo a crear sistemas de registros empresariales viables y amplios. | UN | وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية. |
crear sistemas de protección de la infancia a nivel nacional (y subnacional). | UN | 38 - بناء نظم وطنية (ودون وطنية) لحماية الطفل. |
Pedimos que se establezca el impuesto a las transacciones financieras que se ha propuesto para ayudar a crear sistemas de protección social en los países más vulnerables, los países menos adelantados, contribuir a la adaptación sostenible al clima, reforzar las sociedades civiles en todo el mundo y apoyar economías más sostenibles y equitativas. | UN | وندعو إلى فرض الضريبة المقترحة على المعاملات المالية للمساعدة في بناء نظم الحماية الاجتماعية في البلدان الأكثر ضعفا، وهي أقل البلدان نموا، والإسهام في التكيف المستدام مع المناخ، وتعزيز المجتمع المدني على الصعيد العالمي، ودعم الاقتصادات الأكثر استدامة وإنصافا. |
* Limitado a las decisiones relativas al cumplimiento por las Partes de sus obligaciones de comunicar datos y crear sistemas de concesión de licencias previstas en los artículos 7y 4B del Protocolo respectivamente. | UN | يقتصر على المقررات المتعلقة بإمتثال الأطراف لإلتزاماتهم الخاصة بإبلاغ البيانات وإنشاء نظم منح التراخيص طبقاً للمادتين 7 و4 باء من البروتوكول على التوالي. |
No obstante, se han puesto en marcha actividades concertadas en el plano mundial para crear sistemas de uso de la tierra más sostenibles. | UN | إلا أن الجهود العالمية تضافرت في سبيل إيجاد نظم للأراضي أكثر استدامة؛ |
El Programa de las Naciones Unidas para desarrollar la capacidad nacional de efectuar encuestas por hogares fue otra iniciativa importante que contribuyó a fomentar la capacidad nacional de crear sistemas de generación de datos. | UN | كما أن برنامج اﻷمم المتحدة لتطوير القدرة الوطنية على إجراء الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية يشكل مبادرة رئيسية أخرى، وقد ساعدت هذه المبادرة في بناء القدرة الوطنية على استحداث نظم لتوليد البيانات. |
○ crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, por ejemplo, programas de redes de protección económicamente viables | UN | o إنشاء نُظم تسويق وأطر فعالة لدعـم صغـار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات الأمان القادرة على الاستمرار اقتصادياً |
Los países que tienen éxito en el desarrollo tecnológico combinan todos estos factores para crear sistemas de innovación dinámicos, que vinculan una amplia gama de actores de los sectores público y privado. | UN | وتقوم البلدان التي تحقق النجاح في التطوير التكنولوجي بتجميع كل هذه العوامل سويا لإنشاء نظم إبداع ديناميكية، تربط طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص. |
Es urgente intervenir en la esfera de los determinantes sociales para imprimir un último impulso a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, proteger el desarrollo económico y social y crear sistemas de protección social, como un sistema sanitario amplio que ofrezca cobertura universal en la prestación de un conjunto definido de servicios sanitarios. | UN | وهناك حاجة ماسة للعمل على وضع المحددات الاجتماعية سعيا إلى قطع الشوط الأخير تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحماية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبناء نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك نظام صحي شامل يوفر التغطية الشاملة بمجموعة معيارية من الخدمات الصحية. |
47. La estrategia nacional para la protección de los niños y adolescentes encaminada a crear sistemas de protección del niño a todos los niveles se concentra en los niños que corren el peligro de ser víctimas de abusos o explotación. | UN | 47 - وقال إن الإستراتيجية الوطنية لحماية الأطفال والمراهقين تهدف إلى خلق نظم لرعاية الأطفال على جميع المستويات، مع التركيز على الأطفال المعرَّضين لخطر الإيذاء والاستغلال. |
Esta amplia gama de ingresos públicos y privados para los países en desarrollo es clave para crear sistemas de crecimiento económico sostenible. | UN | ولتلك التدفقات المالية الواسعة النطاق إلى البلدان النامية من القطاعين العام والخاص أهمية أساسية لبناء نظم النمو الاقتصادي المستدام. |