Informe del Grupo Especial de Expertos sobre el examen, con miras a formular una recomendación, de las líneas generales de un mandato que tenga por objeto crear un marco jurídico referido a todos los tipos de bosques | UN | تقرير فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات. |
Informe del Grupo Especial de Expertos sobre el examen, con miras a formular una recomendación, de las líneas generales de un mandato que tenga por objeto crear un marco jurídico referido a todos los tipos de bosques | UN | تقرير فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات |
Hemos logrado crear un marco jurídico para guiar la conducta internacional en los mares, con pleno respeto de los derechos soberanos de los Estados. | UN | لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول. |
crear un marco jurídico adecuado para el establecimiento del comité relativo a la Convención sobre la discriminación contra la mujer: | UN | إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛ |
El objetivo es crear un marco jurídico para todo el sistema de rendición de cuentas, incluido, en particular, el sistema de administración de justicia. | UN | والهدف من ذلك هو إيجاد إطار قانوني لنظام المساءلة إجمالاً يشمل بوجه خاص نظام إقامة العدل. |
. El Modelo de Acuerdo tiene por objeto, como otros acuerdos de intercambio, crear un marco jurídico contractual que rija la relación de EDI entre las partes, incluso sus términos y condiciones de operación. | UN | والهدف من الاتفاق النموذجي، كما هو الحال في ما يخص اتفاقات التبادل اﻷخرى، هو توفير إطار قانوني تعاقدي ينظم العلاقة بين اﻷطراف في مجال التبادل الالكتروني للبيانات، بما في ذلك أحكام وشروط عملها. |
:: crear un marco jurídico para las instituciones de microcrédito sostenibles. | UN | :: وضع إطار قانوني لمؤسسات التمويل الصغيرة المستدامة؛ |
crear un marco jurídico e institucional que asegure el empoderamiento de la mujer mediante la creación de un fondo de apoyo a la promoción de las cuestiones de género; | UN | وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛ |
iii) crear un marco jurídico para velar por que cada partido político reciba una cobertura mediática justa; | UN | ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛ |
Ese instrumento representa un compromiso convencional acordado por la comunidad internacional con el objetivo de crear un marco jurídico apropiado para el fomento y aplicación del principio del desarrollo sostenible en los ecosistemas frágiles. | UN | وهذا الصك التزام في شكل اتفاقية وافق عليها المجتمع الدولي بهدف وضع إطار قانوني صحيح لتشجيع وتنفيذ مبدأ التنمية المستدامة في النظم الايكولوجية الهشة. |
Uno de sus objetivos es crear un marco jurídico que proteja los intereses de los propietarios de los buques y de la carga, garantizando la libre navegación de los buques y prohibiendo su embargo por reclamaciones infundadas o no relacionadas con su explotación. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في وضع إطار قانوني يكون من شأنه حماية مصالح ملاك البضاعة والسفن وذلك بكفالة حرية حركة السفن وحظر الاحتجاز مقابل مطالبات لا سند لها والمطالبات التي لا صلة لها بتشغيل السفن. |
La ratificación de esos instrumentos dará impulso a Angola para pasar revista al derecho interno a fin de crear un marco jurídico que, entre otras cosas, facilite los esfuerzos concertados a nivel mundial para combatir el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وسيشكل التصديق على هذه الصكوك حافزا لأنغولا للمضي قدما في مراجعة قانونها المحلي من أجل وضع إطار قانوني يتيح، ضمن أمور أخرى، تيسير تضافر الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
El Consejo Consultivo de la Generación Espacial apoya a la ASE en sus esfuerzos por crear un marco jurídico internacional para responder a la amenaza de los OCT. | UN | ويؤيد المجلس الرابطة في جهودها الرامية إلى إنشاء إطار قانوني دولي من أجل الاستجابة لأخطار الأجسام القريبة من الأرض. |
Se había aprobado una Ley de lucha contra la discriminación a fin de crear un marco jurídico nacional para la igualdad de derechos y la protección contra la discriminación. | UN | واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز. |
:: Alentar a los gobiernos a crear un marco jurídico estable con la participación activa de todos los interesados, en particular las mujeres y los pueblos indígenas | UN | :: تشجيع الحكومات على إنشاء إطار قانوني مستقر يشارك فيه على نحو فعال جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية |
Un aspecto básico en el que se han centrado los debates es encontrar la forma de crear un marco jurídico estable, propicio y transparente para la inversión extranjera. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
:: crear un marco jurídico e institucional adecuado para la intervención de las ONG, sobre la base del respeto de las reglas éticas y deontológicas; | UN | إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛ |
Las nuevas leyes contribuyeron a crear un marco jurídico en que se tuviera más en cuenta el género y colmaron las lagunas existentes en materia de protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | وساعدت القوانين الجديدة على إيجاد إطار قانوني أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين وسد أوجه النقص في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
En caso necesario se podrían implantar nuevas reglamentaciones, como una ley de recibos de almacén, a fin de crear un marco jurídico y normativo para los créditos a la agricultura. | UN | وينبغي للحكومات، حيثما كان ذلك مفيداً، أن تستحدث لوائح جديدة، مثل قانون خاص بإيصالات التخزين، من أجل توفير إطار قانوني وتنظيمي واضح للإقراض الزراعي. |
33. Los Estados deben crear un marco jurídico de base y adoptar las medidas necesarias para que el interés superior del menor no acompañado o separado de su familia esté debidamente representado. | UN | 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى. |
Encomia la labor de las Comisiones Cuarta y Sexta para crear un marco jurídico que garantice la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, aunque considera, de todas formas, que la responsabilidad incumbe en primer lugar a los gobiernos anfitriones. | UN | كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة. |
Capacidad 21 ayuda a los indígenas en Honduras a crear un marco jurídico y a consolidar los asentamientos étnicos en zonas frágiles desde el punto de vista medioambiental. | UN | تقوم عملية بناء القدرات للقرن ٢١ بمساعدة السكان اﻷصليين في هندوراس في بناء إطار قانوني وتدعيم المستوطنات العرقية في المناطق الضعيفة إيكولوجيا. |
:: crear un marco jurídico basado en un sistema integrado de justicia que responda al interés de los ciudadanos y del mundo empresarial; | UN | :: إقامة إطار قانوني يستند إلى نظام قضائي متكامل يعمل لما فيه خير المواطنين والأعمال التجارية. |
Se sugiere que los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, consideren la posibilidad de crear un marco jurídico e institucional favorable al comercio electrónico. | UN | ويقترح أن تنظر البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، في إنشاء بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة للتجارة الالكترونية. |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre la forma de crear un marco jurídico para el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y del Tribunal Especial, así como sus estructuras operacionales, de conformidad con las normas internacionales | UN | :: إسداء المشورة للحكومة بشأن سبل تطوير إطار قانوني لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة وهياكلها التشغيلية طبقا للمعايير الدولية |
Ello entraña desarrollar la educación, fomentar la sensibilización y crear un marco jurídico, unas instituciones y un entorno que permitan a la población adoptar decisiones bien fundadas que beneficien a largo plazo a su sociedad. | UN | وذلك يشمل التثقيف ورفع مستوى الوعي وإنشاء إطار قانوني ومؤسسات وبيئة تمكن الناس من اتخاذ قرارات مستنيرة تحقيقا للفائدة الطويلة اﻷجل لمجتمعهم. |
Una forma de ayudar a los países a recuperarse de las perturbaciones provocadas por un conflicto, es actuar con rapidez para atender a los problemas generales de desarrollo y crear un marco jurídico, un sistema judicial y un sistema para hacer cumplir la ley que funcionen debidamente, así como un contexto social y político estable y oportunidades económicas. | UN | ونجاح اﻹبلال من الاضطرابات التي يحدثها الصراع يساعد عليه التحرك بسرعة إلى مواجهة التحديات اﻹنمائية العامة، وتوفير اﻷطر القانونية الملائمة والهيئات القضائية ونظم إعمال القوانين، وتوفير البيئات الاجتماعية والسياسية المستقرة والفرص الاقتصادية. |