Algunas propusieron crear un mecanismo de seguimiento de la labor de armonización, a fin de que ésta continuara. | UN | واقترحت بعض الوفود إنشاء آلية متابعة بشأن التنسيق حتى يتسنى استمرار العملية. |
Los Ministros firmaron un memorando de entendimiento sobre la cooperación para el desarrollo y también decidieron crear un mecanismo de seguimiento. | UN | ووقّع الوزراء مذكرة تفاهم بشأن التعاون من أجل التنمية وقرروا أيضا إنشاء آلية للمتابعة. |
v) crear un mecanismo de financiación sostenible para la NEPAD una vez que se haya integrado completamente en las estructuras y los procesos de la Unión Africana; | UN | ' 5` إنشاء آلية للتمويل المستدام للشراكة الجديدة بعد اكتمال دمجها في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته؛ |
Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا. |
77. Sería preciso crear un mecanismo de seguimiento y vigilancia para examinar las violaciones del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. | UN | ٧٧- وينبغي إيجاد آلية للمتابعة والرصد من أجل النظر في انتهاكات الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: crear un mecanismo de coordinación de las políticas macroeconómicas y cambiarias de los países cuya moneda se utiliza como divisa de reserva. | UN | :: إنشاء آلية للتأكد من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وأسعار الصرف بين بلدان عملات الاحتياطي. |
El Estado informante también debe especificar mejor los planes que tiene a fin de crear un mecanismo de investigación independiente para casos en que la policía o el ejército hayan hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الدولة صاحبة التقرير أكثر دقة فيما يتعلق بالخطط الرامية إلى إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة أو الجيش إلى استخدام القوة المفرطة. |
Además, México ha defendido consistentemente la idea de crear un mecanismo de revisión periódica de la situación de los derechos humanos en todos los países. | UN | وإضافة إلى ذلك، دافعت المكسيك دوما عن فكرة إنشاء آلية استعراض دوري لحالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Hay que crear un mecanismo de supervisión internacional para garantizar la cesación del fuego. | UN | ويجب إنشاء آلية مراقبة دولية للتأكد من وقف إطلاق النار. |
Finalmente, espera que la Conferencia de las Partes de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción sirva para crear un mecanismo de seguimiento eficaz. | UN | وأخيرا، تأمل اليابان أن يؤدي مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى إنشاء آلية متابعة فعالة. |
Estudiar la posibilidad de crear un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana. | UN | استكشاف إمكانية إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛ |
Solo cuando se hayan identificado los problemas que se derivan de su aplicación, es que la Conferencia de las Partes podría abocarse a evaluar la necesidad de crear un mecanismo de examen. | UN | ولن يتسنى لمؤتمر الأطراف التركيز على تقييم الحاجة إلى إنشاء آلية للاستعراض إلاّ عند تحديد المشاكل المترتبة على التنفيذ. |
La necesidad de crear un mecanismo de gobernanza mejorado en que estén incluidas todas las partes interesadas; | UN | ضرورة إنشاء آلية محسنة للحوكمة، شاملة للجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ |
Montenegro ya ha puesto manos a la obra para crear un mecanismo de seguimiento del número de casos de violencia doméstica. | UN | ويعمل الجبل الأسود بالفعل على إنشاء آلية لرصد عدد حالات العنف العائلي. |
El orador apoya la propuesta de la Comisión del Sur de crear un mecanismo de financiación para el comercio mundial a fin de compensar la falta de capital extranjero mediante la concesión de préstamos a corto plazo. | UN | كما يؤيد اقتراح لجنة الجنوب إنشاء آلية لتمويل التجارة العالمية للتعويض عن النقص في رأس المال اﻷجنبي عن طريق تقديم قروض قصيرة اﻷجل. |
También hemos propuesto enmiendas al Tratado de seguridad colectiva, con miras a crear un mecanismo de reacción rápida en esta y en posibles situaciones futuras que constituyan una amenaza a la seguridad de la Comunidad. | UN | ولقد اقترحنا أيضا تعديلات على نص اتفاق اﻷمن الجماعي من أجل إنشاء آلية للاستجابة الطارئة بشأن هذه الحالات أو الحالات المشابهة المحتملة في المستقبل التي تمثل تهديدا ﻷمن الجماعة. |
Por último, merece un examen atento la idea de crear un mecanismo de amortización convenida de la deuda de los países con economías de transición y las correspondientes deudas de los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر بعناية في فكرة إنشاء آلية متفق عليها لتسديد ديون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان النامية. |
Esas redes pueden después encargarse de crear un mecanismo de asistencia a las víctimas en los países. | UN | وبعد ذلك يمكن تكليف هذه الشبكات بإنشاء آلية لمساعدة الضحايا في البلد. |
196. Los gobiernos deberán crear un mecanismo de aplicación para vigilar la aplicación de la Plataforma e informar al respecto. | UN | ١٩٦ - وعلى الحكومات أن تقوم بإنشاء آلية للتنفيذ لرصد تنفيذ منهاج العمل وتقديم تقارير بشأنه. |
Aunque el Estado no sea responsable del acto que causó la diseminación de productos químicos en el medio ambiente, se puede alegar que el Estado debe estar obligado a crear un mecanismo de indemnización por la pérdida de empleo y a adoptar todas las medidas posibles para contrarrestar el desempleo causado por la situación. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة ينبغي أن تكون ملزمة بإنشاء آلية للتعويض عن فقدان العمل وباتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة البطالة الناجمة عن هذا الوضع. |
:: crear un mecanismo de coordinación en el plano internacional, que incluya a la Asociación de colaboración en cuestiones forestales, y hacer mayor uso de la Asociación para desempeñar iniciativas conjuntas y de colaboración; | UN | :: إيجاد آلية تنسيقية على الصعيد الدولي، بما في ذلك الشراكة التعاونية المعنية بالغابات واستخدام هذه الشراكة بشكل أوسع من أجل تنفيذ المبادرات المشتركة والتعاونية |