"crear un medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • لخلق بيئة
        
    • توافر مناخ
        
    • تهيئ بيئة
        
    • توفير البيئة
        
    La necesidad de fortalecer los nuevos ministerios e instituciones palestinos a fin de que puedan crear un medio ambiente propicio es una prioridad importante e inmediata. UN وثمة حاجة ماسة تتسم بأولوية عاجلة الى تعزيز الوزارات والمؤسسات الفلسطينية الجديدة لمساعدتها في تهيئة بيئة مواتية.
    Todas esas medidas ayudarán a crear un medio propicio para el desarrollo del sector privado. UN وستساعد هذه التدابير في تهيئة بيئة صالحة.
    Los gobiernos deberían crear un medio propicio que alentara y facilitara la función del sector privado. UN وعلى الحكومات تهيئة بيئة متيحة لﻹمكانات تشجع القطاع الخاص وتيسر له القيام بدوره.
    En estas circunstancias es necesario crear un medio favorable de medidas económicas y legislativas encaminadas a racionalizar el proceso de transferencia de tecnología. UN وفي ظل هذه الظروف، من الضروري إيجاد بيئة مؤاتية من التدابير الاقتصادية والتشريعية لتبسيط عملية نقل التكنولوجيا.
    Se debe prestar más asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear un medio ambiente sostenible. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    Su país ha formado comités ministeriales nacionales con miras a aumentar la conciencia del papel y de la responsabilidad de la familia en lo atinente a crear un medio social adecuado. UN وقد أنشأ بلده لجانا وزارية وطنية بغرض تعميق الوعي لدور اﻷسرة ومسؤوليتها في خلق بيئة اجتماعية سليمة.
    Me complace comunicar que la República de las Islas Marshall está decidida a hacer lo que le corresponde para crear un medio ambiente seguro para todas las futuras generaciones. UN ويسرني أن أبلغكم بأن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بالاضطلاع بدورها في تهيئة بيئة آمنة لﻷجيال المقبلة.
    Estos esfuerzos ayudaron a crear un medio más atractivo para las corrientes de capital y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وساعدت هذه الجهود في تهيئة بيئة يسﱠرت كلا من تدفقات رأس المال والمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Por ello, se debe crear un medio ambiente sensible al género y favorable, a nivel de la política y la práctica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تهيئة بيئة تراعي المرأة وتتيح لها الإمكانيات على مستوى السياسة العامة والمستوى العملي.
    Insistiendo en la importancia de crear un medio propicio a las inversiones, que promueva las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية،
    Lo doloroso de este problema es que muchos de nuestros países han hecho todo lo que se ha exigido para crear un medio ambiente propicio para la inversión extranjera directa, y sin embargo es poca la que ha llegado. UN ويتمثل الجانب المؤلم من هذه المشكلة في أن كثيرا من البلدان قد فعلت كل ما طلبنا منها بغية تهيئة بيئة تفضي إلى تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ومع ذلك، فلم يصل منه إلا القليل.
    Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    ii) crear un medio propicio para la estabilización de las zonas afectadas en el que no ocurran las atrocidades que comete el Ejército de Resistencia del Señor; UN ' 2` تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة، لا وجود فيها للأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة،
    El Comité Especial considera asimismo que las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad, pueden ayudar a crear un medio seguro para la prestación eficaz de la asistencia de socorro humanitaria. UN وترى أيضا أنه بإمكان عمليات حفظ السلام القيام، رهنا بالولايات التي يقررها مجلس اﻷمن، بدور في اﻹسهام في إيجاد بيئة آمنة لتوصيل المساعدات الغوثية اﻹنسانية بصورة فعالة.
    La Comisión solicitó la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales por crear un medio propicio para reducir la brecha digital y de la información entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ودعت اللجنة إلى إقامة تعاون دولي دعما للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد بيئة مؤاتية لإزالة فجوة التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El objetivo de estas disposiciones legales y de una serie de campañas públicas conexas es obtener un medio ambiente exento de humo, proteger la salud de los niños y de los jóvenes y crear un medio social sano. UN وتتمثل أهداف هذه التشريعات القانونية وعدد من الحملات العامة ذات الصلة في إيجاد بيئة خالية من التدخين، وحماية صحة الأطفال والشباب، وتمهيد السبيل أمام خلق بيئة اجتماعية صحية عموماً.
    El personal directivo de categoría superior es responsable de administrar la actuación de su personal y de crear un medio conducente al perfeccionamiento profesional del personal. UN فكبار المديرين مسؤولون عن إدارة أداء الموظفين التابعين لهم وعن إيجاد بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق التطوير المهني لموظفيهم.
    El PNUD pretende crear un medio favorable a fin de que las empresas cumplan las normas financieras internacionales y sus normativas, utilizando sistemas y procedimientos transparentes. UN ويرمي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى خلق بيئة لتمكين الشركات من الامتثال للقواعد والنظم المالية الدولية عن طريق استخدام إجراءات ونظم شفافة.
    Creo que se trata de crear un medio donde la gente puede venir y sentirse segura para hablar de cualquier cosa. Open Subtitles أعتقد أنه يتعلق بشأن خلق بيئة يستطيع الناس الحضور إليها و الشعور بالأمان ليتحدثو بشأن أي شيء
    63. Colombia ha introducido cambios institucionales con el propósito de crear un medio facilitador en el sector de la vivienda. UN ٦٣ - أحدثت كولومبيا تغييرات مؤسسية لخلق بيئة تسكينية في قطاع المأوى.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Por lo tanto, el Estado debía estar en situación de regular los mercados, así como la competencia tecnológica y financiera, y de crear un medio nacional que permitiera aumentar la competitividad de las empresas locales ante las empresas transnacionales. UN ولذلك، ينبغي أن تكون الدولة قادرة على تنظيم الأسواق، وعلى المنافسة التكنولوجية والمالية، وأن تهيئ بيئة داخلية مواتية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المحلية في مواجهة الشركات عبر الوطنية.
    c) Tema intersectorial: información para la adopción de decisiones y participación, y cooperación internacional para crear un medio propicio. UN (ج) الموضوع المتعدد القطاعات: إتاحة المعلومات لصنع القرار والمشاركة والتعاون الدولي من أجل توفير البيئة المواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus