"crear un sistema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء نظام
        
    • إقامة نظام
        
    • بناء نظام
        
    • استحداث نظام
        
    • إيجاد نظام
        
    • لإنشاء نظام
        
    • تنشئ نظاماً
        
    • نظام للرصد
        
    • خلق نظام
        
    Este Centro se estableció en 1990 con objeto de crear un sistema de información computadorizada e integrada sobre la infancia y esferas conexas. UN أنشئ المركز في عام ١٩٩٠ من أجل إنشاء نظام متكامل للمعلومات المحوسبة في ميدان الطفولة وغيره من المجالات ذات الصلة.
    i) Sistema de incentivos: es importante crear un sistema de incentivos adecuados para recompensar el buen desempeño y sancionar a los que no cumplan; UN ' 1` نظام الحوافز: من المهم إنشاء نظام ملائم للحوافز، من أجل مكافأة الأداء الجيد ومعاقبة من لا يؤدون مهامهم؛
    La finalidad del proyecto es crear un sistema de recopilación y divulgación de información tecnológica y ocuparse de su comercialización en los países en desarrollo. UN يرمي المشروع إلى إنشاء نظام لجمع وتوزيع المعلومات عن التكنولوجيات وتسويقها في البلدان النامية.
    Dado que el siglo XXI pertenece a la democracia multipartidista, en Nepal nos esforzamos por crear un sistema de gobierno eficaz. UN ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة.
    La secretaría se ha centrado en crear un sistema de tramitación de reclamaciones para aplicar las determinaciones del Grupo sobre los precedentes. UN وقد ركزت اﻷمانة على بناء نظام لمعالجة المطالبات لتطبيق قرارات الفريق التي تشكل سوابق.
    La UNAMI también ha tratado de crear un sistema de servicios comunes de las Naciones Unidas en Ammán y Kuwait. UN وتسعى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق كذلك إلى استحداث نظام خدمات مشترك للأمم المتحدة في عمان والكويت.
    Pero no basta con establecer derechos y libertades constitucionales; también hay que crear un sistema de garantías para ponerlos en práctica. UN بيد أنه لا يكفي وضع القوانين والحريات الدستورية وإنما يجب أيضا إيجاد نظام لضمانها وتنفيذها.
    Una mayor inversión en tecnología de la información para crear un sistema de conocimientos representaba un elemento fundamental de la reestructuración institucional. UN ومن العناصر الرئيسية في إعادة الترتيب المؤسسية زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات لإنشاء نظام معرفي.
    El Estado parte también debería crear un sistema de readaptación y asistencia destinado a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تنشئ نظاماً لإعادة تأهيل الضحايا ومساعدتهن.
    Habría que mejorar sustancialmente la situación a fin de crear un sistema de aplicación y seguimiento eficiente y transparente para todos los interesados. UN ولا بد من إدخال تحسين كبير يؤدي الى إنشاء نظام للامتثال والمتابعة، يتسم بالكفاءة والشفافية لجميع المعنيين.
    En razón de su carácter único y su capacidad, es imperativo realzar la función de las Naciones Unidas para crear un sistema de desarrollo multilateral eficaz. UN ونظرا لطبيعتها وقدرتها الفريدة، فإن من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء نظام تنموي متعدد اﻷطراف يكون فعالا.
    Creemos que es importante crear un sistema de consultas que haga posible informar oportunamente al Consejo de Seguridad de las consecuencias de la aplicación de sanciones en materia humanitaria. UN ونظن أن من المهم إنشاء نظام للتشاور ييسر إحاطة مجلس اﻷمن علما في الوقت المناسب بالعواقب اﻹنسانية بتطبيق الجزاءات.
    Por su parte, los Estados de la CEI han comenzado a crear un sistema de protección y lucha contra el tráfico de estupefacientes, basado en acuerdos y mecanismos de asistencia judicial. UN وأوضح أن دول رابطة الدول المستقلة تعمل من جهتها على إنشاء نظام من التدابير الحمائية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك على أساس الاتفاقات واﻵليات المتعلقة بالمساعدة القضائية.
    Es preciso crear un sistema de alerta anticipada que permita determinar con antelación las posibles fuentes de conflictos. UN ومن الضروري إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يكون بمقدوره تحديد المصادر المحتملة للصراع قبل وقوعه بفترة كافية.
    El aspecto de incertidumbre planteado supra cobra especial pertinencia al crear un sistema de derechos sobre el agua. UN ١٨ - تكتسب مسألة عدم التيقن المثارة أعلاه أهمية خاصة لدى إنشاء نظام لحقوق المياه.
    Esto no quiere decir que sea necesario crear un sistema de contabilidad costoso, sino, más bien, que se requiera un sistema que permita lograr estimaciones más precisas. UN واللجنة لا تدعو إلى إقامة نظام مكلﱢف للمحاسبة المتصلة بالتكاليف، بل نظام يؤدي إلى تحسين دقة التقديرات.
    Hay que crear un sistema de pensiones privado porque: UN وينبغي إقامة نظام خاص للمعاشات للأسباب التالية:
    Los progresos realizados en 2003 para crear un sistema de gobierno eficaz y democrático fueron impresionantes. UN ففي عام 2003، كان التقدم المحرز نحو إقامة نظام حكومي ديمقراطي فعال ملفتا للنظر.
    La legislación electoral actualizada ha desempeñado un gran papel contribuyendo a crear un sistema de partidos estable y previsible. UN وكان لإصلاح قانون الانتخابات دور عظيم في بناء نظام حزبي يتمتع بالاستقرار ويتسم بقابلية التنبؤ.
    crear un sistema de información y consulta a través de una línea telefónica permanente y una dirección de correo electrónico. UN استحداث نظام للمعلومات والاستشارات من خلال خط هاتفي يعمل على مدار الساعة وعنوان بريد إلكتروني.
    Los acontecimientos políticos recientes demuestran la urgente necesidad de crear un sistema de seguridad en Asia. UN وتشهد التطورات السياسية اﻷخيرة على مدى إلحاح الحاجة إلى إيجاد نظام أمني في آسيا.
    Una mayor inversión en tecnología de la información para crear un sistema de conocimientos representaba un elemento fundamental de la reestructuración institucional. UN ومن العناصر الرئيسية في إعادة الترتيب المؤسسية زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات لإنشاء نظام معرفي.
    El Estado parte también debería crear un sistema de readaptación y asistencia destinado a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تنشئ نظاماً لإعادة تأهيل الضحايا ومساعدتهن.
    El objetivo fundamental del proyecto es crear un sistema de vigilancia en línea basado en una combinación de la información recibida de satélites del CM-SAF y los datos obtenidos en los observatorios. UN والهدف الرئيسي لهذا المشروع هو وضع نظام للرصد على الإنترنت يستند إلى تشكيلة من المعلومات الساتلية الواردة من مرفق التطبيقات الساتلية الخاص برصد المناخ والبيانات الواردة من المراصد.
    No obstante, confiamos en que un enfoque paulatino, equilibrado y que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros es mucho mejor y más viable que la intención de crear un sistema de gestión que sólo convenga a un pequeño círculo de Estados influyentes. UN مع ذلك، نثق بأن نهج الخطوة خطوة المتوازن الذي يضع في الاعتبار مصالح كل الدول الأعضاء هو النهج الأفضل والأكثر وجاهة من النية في خلق نظام إدارة لا يناسب إلا حفنة قليلة من الدول المتنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus