"crearse las condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة الظروف
        
    • إيجاد الظروف
        
    • خلق أوضاع
        
    En quinto lugar, deben crearse las condiciones necesarias para que los productores agrícolas puedan elegir libremente el modelo de cultivo. UN خامسا، ينبغي تهيئة الظروف الملائمة التي يستطيع المنتجون الزراعيون من خلالها أن يختاروا بمحض إرادتهم شكل الزراعة.
    Ante todo, deben crearse las condiciones propicias para que el Gobierno del Afganistán pueda dedicarse independientemente a velar por la seguridad en el territorio nacional. UN فيجب، أولاً، تهيئة الظروف التي تسمح للحكومة الأفغانية بتوفير الأمن على أرض البلد دون الاعتماد على أحد.
    57. Deberán crearse las condiciones necesarias, tanto en el plano nacional como internacional, para que todos los individuos puedan desarrollar sus capacidades. UN ٥٧- ينبغي تهيئة الظروف اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء كيما يتسنى لجميع اﻷفراد تحقيق امكانياتهم الكامنة.
    Deben crearse las condiciones necesarias para propiciar el éxito del proceso de reformas, al tiempo que Israel debe responder a esa tendencia positiva. UN وينبغي إيجاد الظروف لضمان إنجاح عملية الإصلاح، وينبغي لإسرائيل أن تستجيب لهذه التطورات الإيجابية.
    Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el éxito de los esfuerzos realizados bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas para llegar a una solución justa, duradera e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته إيجاد الظروف الضرورية لنجاح الجهود المبذولة تحت رعاية أمين عام اﻷمم المتحدة بهدف التوصل الى حل عادل ودائم ومقبول دوليا، لمسألة تيمور الشرقية.
    Deben crearse las condiciones para que éstas puedan celebrarse a tiempo en circunstancias apropiadas. UN ويجب خلق أوضاع من شأنها أن تؤدي إلى إجـراء الانتخابـات في موعدهـا وفـي ظروف مواتيـة.
    Deberían crearse las condiciones para que los refugiados y expatriados regresen voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad, sean recibidos adecuadamente y se reintegren sin dificultades. UN كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن، بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس.
    Deberían crearse las condiciones para que los refugiados y expatriados regresen voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad, sean recibidos adecuadamente y se reintegren sin dificultades. UN كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن، بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس.
    Deberían crearse las condiciones para que los refugiados y expatriados regresen voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad, sean recibidos adecuadamente y se reintegren sin dificultades. UN كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس.
    Algunos países en desarrollo han contribuido considerablemente al crecimiento y la interdependencia de la economía mundial, y deben crearse las condiciones que permitan a otros sumarse al proceso de forma más significativa. UN وقامت بعض البلدان النامية بإسهام كبير في نمو وتكافل الاقتصاد العالمي ويجب تهيئة الظروف لتمكين اﻵخرين من الانضمام في العملية بطريقة ذات مغزى.
    Uno de los acuerdos más importantes alcanzados en los debates fue que, antes de que un país fuera excluido de la lista deberían crearse las condiciones que garantizaran que, a la larga, esa exclusión fuera un verdadero paso de avance, no un retroceso en el proceso de desarrollo. UN وكان أحد الاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها أثناء المناقشات أنه ينبغي، قبل خروج بلد، تهيئة الظروف لضمان أن يكون الخروج، على المدى البعيد، خطوة حقيقية إلى الأمام في العملية الإنمائية وليس انتكاسة.
    Turquía abriga la esperanza de que puedan crearse las condiciones para que la República Popular Democrática de Corea se adhiera nuevamente al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares lo antes posible y de que se reanuden las salvaguardias amplias del OIEA. UN وتأمل تركيا في التمكن من تهيئة الظروف لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعود إلى معاهدة عدم الانتشار النووي في أقرب وقت ممكن ولاستئناف الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Esos grupos deben participar en todos los debates sobre los procesos de reconstrucción y deben recibir apoyo directo si no pueden crearse las condiciones para asegurar que tengan acceso a una vivienda y medios de subsistencia adecuados por su cuenta. UN ويجب إشراكهم في مناقشة جميع القرارات المتعلقة بعمليات إعادة الإعمار، ويجب دعمهم على نحو مباشر إذا لم تتسن تهيئة الظروف الكفيلة بجعلهم يحصلون بأنفسهم على السكن ومصدر الرزق اللائقين.
    En vista de las venideras elecciones, es vitalmente importante que se entable un diálogo sustantivo e inclusivo, al tiempo que deben crearse las condiciones necesarias para garantizar que las elecciones sean libres, imparciales y pacíficas. UN وبالنظر إلى الانتخابات القادمة، فإن الحوار السياسي المعزز الشامل ينطوي على أهمية حاسمة، وهي تهيئة الظروف لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وسلمية.
    A este respecto, la sociedad civil puede desempeñar un papel fundamental y deben crearse las condiciones para que contribuya a que se fortalezca el estado de derecho y a que se exija a los funcionarios públicos que respondan de los actos de violencia cometidos contra los niños. UN ويؤدي المجتمع المدني دوراً جوهرياً في هذا الصدد وينبغي تهيئة الظروف له لكي يساهم في تعزيز سيادة القانون وإخضاع الموظفين الحكوميين للمساءلة عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال.
    Por el bien del pueblo de Tayikistán han de crearse las condiciones necesarias para que todas las fuerzas políticas del país puedan participar, en pie de igualdad, en la preparación y la celebración de las próximas elecciones legislativas con arreglo a los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN فمن صالح الشعب الطاجيكي تهيئة الظروف الضرورية الكفيلة بمشاركة جميع القوى السياسية في البلد، على أساس متكافئ، في التحضير للانتخابات البرلمانية القادمة وإجرائها وفقا لمبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Turkmenistán considera que sólo sobre la base de la confianza mutua, la no injerencia en los asuntos internos, el respeto de la integridad territorial y la soberanía, y el respeto del derecho de cada país a elegir su propio modelo de desarrollo sociopolítico y socioeconómico, podrán crearse las condiciones necesarias para lograr un bienestar genuino y promover el progreso de los pueblos de la región. UN ويعتبر تركمانستان أن تهيئة الظروف لتحقيق رفاه شعوب المنطقة ونهضتها الحقيقية لا تصبح ممكنة إلا على أساس الثقة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ومراعاة حقوق السيادة وسلامة الأراضي واحترام اختيار كل بلد لنموذج السياسة والإدارة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاص به.
    Además de proporcionar directrices y mejores instrumentos para la inscripción de refugiados, deben crearse las condiciones propicias para organizar la inscripción, de consuno con los gobiernos de los países anfitriones y los principales asociados en la ejecución, con el objeto de garantizar que se beneficie a los verdaderos refugiados y evitar, de ese modo, el derroche y la pérdida de recursos. UN ١ - فضلا عن توفير مبادئ توجيهية وأدوات أفضل من أجل تسجيل اللاجئين، لا بد من إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم هذا التسجيل بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والشركاء المنفذين الرئيسيين بقصد ضمان إيصال المنافع إلى اللاجئين الحقيقيين، على نحو يحول دون حدوث تسرب وتبديد في الموارد.
    Además de proporcionar directrices y mejores instrumentos para la inscripción de refugiados, deben crearse las condiciones propicias para organizar la inscripción, de consuno con los gobiernos de los países anfitriones y los principales asociados en la ejecución, con el objeto de garantizar que se beneficie a los verdaderos refugiados y evitar, de ese modo, el derroche y la pérdida de recursos. UN ١ - فضلا عن توفير مبادئ توجيهية وأدوات أفضل من أجل تسجيل اللاجئين، لا بد من إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم هذا التسجيل بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والشركاء المنفذين الرئيسيين بقصد ضمان إيصال المنافع إلى اللاجئين الحقيقيين، على نحو يحول دون حدوث تسرب وتبديد في الموارد.
    26. Además de proporcionar directrices y mejores instrumentos para la inscripción de refugiados, deben crearse las condiciones propicias para organizar la inscripción, de consuno con los gobiernos de los países anfitriones y los principales asociados en la ejecución, con el objeto de garantizar que se beneficie a los verdaderos refugiados y evitar, de ese modo, el derroche y la pérdida de recursos (párr. 9 a)). UN ٢٦ - فضلا عن توفير مبادئ توجيهية وأدوات أفضل من أجل تسجيل اللاجئين، لابد من إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم هذا التسجيل بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والشركاء المنفذين الرئيسيين بقصد ضمان إيصــال المنافــع إلى اللاجئيــن الحقيقييـن، على نحــو يحـول دون حدوث تســرب وتبديــد في الموارد )الفقرة ٩ )أ((.
    Deben crearse las condiciones para que éstas puedan celebrarse a tiempo en circunstancias apropiadas. UN ويجب خلق أوضاع من شأنها أن تؤدي إلى إجـراء الانتخابـات في موعدهـا وفـي ظروف مواتيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus