También le preocupa el número cada vez mayor de niños que crecen en hogares monoparentales o en un entorno problemático. | UN | كما يقلقها تزايد عدد اﻷطفال الذين ينشأون في أُسَر وحيدة العائل، أو في غير ذلك من البيئات التي تعد مثارا للمشاكل. |
Las mujeres soportan una parte desproporcionada de la carga de la pobreza y los niños que crecen en esa situación suelen quedar en desventaja para siempre. | UN | وتتحمل المرأة عبء الفقر بدرجة غير متناسبة، وكثيرا ما يصير اﻷطفال الذين ينشأون في ظل الفقر محرومين بصفة دائمة. |
En relación con el proyecto, se formularán métodos para ayudar especialmente a los niños que crecen en un ambiente de violencia doméstica en sus hogares. | UN | وبصدد هذا المشروع، سيتم استحداث طرق تهدف خصيصا إلى دعم الأطفال الذين ينشأون في بيئة عنف أُسري في منازلهم. |
crecen en selvas tropicales como ésta y también en selvas tropicales templadas, las cuales encontramos en el estado de Washington. | TED | تنمو في الغابات المدارية مثل هذه وتنمو أيضا في الغابات المطيرة المعتدلة، التي نجدها في ولاية واشنطن. |
La humillación, los actos de intimidación, la estigmatización y la explotación son a menudo componentes de la vida diaria de los niños que crecen en la pobreza. | UN | ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر. |
La humillación, el hostigamiento, la estigmatización y la explotación son a menudo componentes de la vida diaria de los niños que crecen en la pobreza. | UN | ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر. |
A los jóvenes indígenas que crecen en una comunidad desfavorecida suelen preocuparles menos las cuestiones relacionadas con la identidad. | UN | فشباب الشعوب الأصلية الذين ينشأون في مجتمعات محلية محرومة كثيرا ما يكونون أقل انشغالا بالمسائل المتعلقة بالهوية. |
Y un estudio realmente puso esto en cifras estudiando a los niños que crecen en la pobreza persistente y su rendimiento escolar. | TED | وإحدى الدراسات أشارت لهذا الأمر، حيث نظرت للأطفال الذين ينشأون في فقر مستمر وكيفية أدائهم في المدرسة. |
Y ahora es imposible para chavales desprotegidos que crecen en los suburbios superar la pobreza de la forma en que yo lo hice. | Open Subtitles | والان هو مستحيل بالنسبة للـفتيان المحرومين أن ينشأون في المشاريع وأن يتغلبوا على الفقر هذا هو الطريق الذي سلكته |
41. Una preocupación particular en Ucrania, al igual que en otros países, es la situación de los niños que crecen en familias con problemas. | UN | ١٤- وثمة شاغل خاص في أوكرانيا كما في بلدان أخرى هو أمر اﻷطفال الذين ينشأون في عائلات غير سوية. |
La pobreza generalizada tiene consecuencias negativas para el futuro de las sociedades, puesto que los niños que crecen en condiciones de pobreza con frecuencia quedan en desventaja permanente. | UN | وانتشار الفقر على نطاق واسع يؤثر على مستقبل المجتمعات، ﻷن اﻷطفال الذين ينشأون في فقر يكون مصيرهم أحيانا كثيرة الحرمان الدائم. |
La pobreza generalizada tiene consecuencias negativas para el futuro de las sociedades, puesto que los niños que crecen en condiciones de pobreza con frecuencia quedan en desventaja permanente. | UN | وانتشار الفقر على نطاق واسع يؤثر على مستقبل المجتمعات، ﻷن اﻷطفال الذين ينشأون في فقر يكون مصيرهم أحيانا كثيرة الحرمان الدائم. |
La pobreza generalizada tiene consecuencias negativas para el futuro de las sociedades, puesto que los niños que crecen en condiciones de pobreza con frecuencia quedan en desventaja permanente. | UN | وانتشار الفقر على نطاق واسع يؤثر على مستقبل المجتمعات، ﻷن اﻷطفال الذين ينشأون في فقر يكون مصيرهم أحيانا كثيرة الحرمان الدائم. |
El número de niños que buscan protección en un centro de ayuda social junto con sus madres ofrece una indicación de la cantidad de niños que crecen en ambientes de violencia doméstica. | UN | كما أن عدد الأطفال الذين يلجأون مع أمهاتهم إلى مراكز الأزمات هو مؤشر لعدد الأطفال الذين ينشأون في بيئة مشحونة بالعنف المنزلي. |
Los resultados confirman que los niños que crecen en condiciones de pobreza se hallan en una situación de desventaja clara y duradera. | UN | 20 - وتؤكد نتائج الأبحاث أن الأطفال الذين ينشأون في فقر يعانون من صعوبات شديدة دائمة. |
Escucha, la hierba y los enemigos crecen en cualquier sitio y en cualquier momento | Open Subtitles | اسمع, العداوة كالعشب, قد تنمو في أي مكان و في أي وقت |
Las plantas que crecen en la selva del trópico tienen particular dificultad porque aquí la lluvia cae abundantemente. | Open Subtitles | النباتات التى تنمو فى الغابات الاستوائية الممطرة لديها مشاكل معينة هنا الماء ينقع بالاسفل كسيل |
Y me recordó que incluso las personas que crecen en las ciudades sienten una conexión natural con el mundo natural y con los animales. | TED | فيذكرني هذا أنه حتى من ترعرعوا في المدن يشعرون بتلك الصلة الطبيعية مع عالم الطبيعة والحيوانات. |
Hay estrellas de mar que crecen en estos corales. | TED | هناك نجوم بحرية هشة تنمو على هذه المرجانات. |
¿La mayoría de los músicos crecen en hogares con instrumentos musicales tirados por ahí? | Open Subtitles | أن معظم الموسيقيين يكبرون في المنزل بصحبة الآت موسيقية موجودة حول المكان؟ |
Estas enormes redes destruyen todo en su camino, incluyendo corales profundos que crecen en montes submarinos, que pueden tener miles de años. | TED | وتلك الشباك الضخمة تحطم كل ما يمر بطريقها، بما في ذلك المرجان البحري العميق الذي ينمو على الكثبان تحت البحر، والذي يعود عمره لآلاف السنين. |
Estos gigantes de 100 toneladas se alimentan de millones de pequeños plancton que crecen en las aguas soleadas. | Open Subtitles | هؤلاء العمالقة ذو الـ100 طن يقتاتون على ملايين العوالق الدقيقة التي تزدهر في المياه المشمسة |
¡¿Pensáis que crecen en los putos árboles? ! | Open Subtitles | هل تظنان أن هذه الأشياء تنبت على فروع الأشجار؟ |
Los pastores nos enseñaron que crecieron en el suelo del sitio exacto donde crucificaron a Cristo lo que es imposible porque las pasifloras no crecen en esa parte del mundo. | Open Subtitles | الرعاة علمونا انها تنمو من الارض فى نفس المكان الذى صُلب فية المسيح مما كان مستحيلاً , لا زهرة العاطفة |
Los hijos de padres adolescentes que crecen en un entorno de relativa pobreza y con conflictos familiares tienen malos resultados escolares y un nivel de salud bajo. | UN | والنتائج التعليمية والصحية ﻷبناء المراهقين الذين يتربون في فقر نسبي وصراعات أسرية تكون سيئة. |