En tercer lugar, es necesario cerciorarse de la capacidad real del sector privado para proveer recursos de manera predecible, continua, garantizada, universal, neutral y acorde con las necesidades crecientes de los países en desarrollo. | UN | وثالثا، ينبغي التحقق من القدرة الحقيقية للقطاع الخاص على تقديم موارد يمكن التنبؤ بها، وتكون مستمرة، ومضمونة، وعالمية، ومحايدة ومتكافئة مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Opinaron que en la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales se debería abordar la necesidad de que la financiación de los programas y los fondos transcurriera de forma previsible, segura y permanente, y a un nivel compatible con las necesidades crecientes de los países en desarrollo. | UN | ورأى الوزراء أن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات اﻷنشطة التنفيذية يجب أن يعالج مسألة كفالة أن يتم تمويل البرامج والصناديق على أساس يمكن التنبؤ به ومضمون ومستمر، ومتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
La financiación de las actividades operacionales para el desarrollo debe ser predecible, continua y segura, y estar acorde con las necesidades crecientes de los países en desarrollo. | UN | ٦٨ - وتابع كلامه قائلا إن تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن يكون قابلا للتنبؤ، ومستمرا ومضمونا، وينبغي أن يكون متناسبا مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
La capacidad de los mercados de capital y de los gobiernos de impulsar los recursos de capital para que respondan a las necesidades crecientes de los países en desarrollo, cuya demanda de energía se espera que sobrepase en muy breve plazo a la de los países desarrollados, se ha puesto en duda y también requerirá nuevos regímenes de generación de capital. | UN | وهناك شك في قدرة أسواق رأس المال والحكومات على توظيف الموارد الرأسمالية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية التي يُتوقّع أن تضاهي متطلباتها من الطاقة متطلبات البلدان المتقدمة النمو وتتجاوزها في وقت قريب، وتتطلب أيضا أنظمة جديدة لتوليد رؤوس الأموال. |
Los estudios y la investigación sobre los aspectos jurídicos de la utilización del espacio ultraterrestre demuestran que se necesita nueva legislación y otros instrumentos jurídicos para reglamentar la utilización del espacio, teniendo en cuenta las necesidades siempre crecientes de los países en desarrollo. | UN | لقد عرفت الدراسات واﻷبحاث حول الجوانب القانونية التي تحكم استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية تحولات جد هامة مما يستدعي استغلال هذا الضرف قصد سن قوانين وأنظمة تكميلية وجديدة تراعي أكثر مسألة استخدام الفضاء الخارجي بطرق ممنهجة وعادلة تولي اهتماما خاصا للاحتياجات المتزايدة للدول النامية في هذه المجالات. |
28. Los Ministros reafirmaron la necesidad urgente de una acción concertada en favor de un aumento considerable de las corrientes de recursos financieros para el desarrollo y de un modo seguro, continuo y predecible, congruente con las demandas crecientes de los países en desarrollo. | UN | ٨ ٢ - وأكد الوزراء من جديد الحاجة الملحة للعمل بصورة منسقة على زيادة تدفقات الموارد المالية زيادة كبيرة من أجل التنمية، على أساس مضمون ومستمر وقابل للتنبؤ به، يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Los Estados Miembros convinieron en que había necesidad de un aumento sustancial de los recursos para actividades operacionales para el desarrollo que fuese previsible, continuo y seguro, en consonancia con las necesidades crecientes de los países en desarrollo, según se manifiesta en la resolución 47/199. | UN | وقد اتفقت الدول اﻷعضاء على وجود حاجة الى زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به، ويتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية على النحو المذكور في القرار ٤٧/١٩٩. |
El proceso de descentralización y de delegación de atribuciones que caracteriza actualmente a los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas es fundamental, y además se debe seguir recurriendo en mayor medida a los expertos nacionales, por razones de eficacia y economía. Las Naciones Unidas deben satisfacer las necesidades crecientes de los países en desarrollo y reforzar la presencia de expertos en el terreno. | UN | ٤٠ - إن عملية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات التي تتسم بها حاليا مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تعد عملية أساسية، ولا بد من جهة ثانية ﻷسباب تتعلق بالفعالية والاقتصاد مواصلة اللجوء بصورة متزايدة إلى الخبراء الوطنيين، وعلى اﻷمم المتحدة تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية وتعزيز وجود الخبراء الميدانيين. |
32. El Sr. YAMANI (Arabia Saudita) dice que la ONUDI encara un período difícil, por lo que la Organización necesita el apoyo de los Estados Miembros para superar la crisis financiera y fortalecer su papel de atención a las necesidades crecientes de los países en desarrollo. | UN | ٢٣ - السيد يماني )المملكة العربية السعودية( : قال ان هناك أمام اليونيدو فترة عصيبة ، وفيها تمس الحاجة الى الدعم من الدول اﻷعضاء في التغلب على أزمتها المالية وتعزيز دورها لخدمة الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية . |