Los jardines crecieron rápidamente y en pocos meses constituyeron un entorno sumamente atractivo para el personal de las oficinas del PNUMA. | UN | وسرعان ما نمت الحدائق وهيأت في أشهر معدودات بيئة عمل غاية في الجاذبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Los recursos complementarios aumentaron en más del doble, mientras los básicos crecieron a un ritmo mucho más pausado. | UN | وزادت الموارد غير الأساسية بأكثر من الضعف، في حين نمت الموارد الأساسية بسرعة أقل بكثير. |
Los patrones del habla desviados de las reglas escritas eran corrupciones, o signo de bajo nivel social, y muchas personas que crecieron hablando de esa forma fueron forzadas a adoptar la forma estandarizada. | TED | أعتبرت أنماط التحدث لغير الملتزمة بالقواعد فاسدة أو دلالة على المستوى الإجتماعي المنخفض الكثير من الناس كبروا على استخدام طرق التحدث هذه أُرغموا على تبني الشكل النموذجي للغة |
Las exportaciones e importaciones de servicios de Europa oriental crecieron 28% y 27% respectivamente en los tres primeros trimestres de 1995. | UN | ونمت صادرات أوروبا الشرقية ووارداتها من الخدمات بنسبة ٢٨ و ٢٧ في المائة على التوالي في التسعة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
Unas hierbas gigantes crecieron del suelo por la vieja iglesia y lo atacaron. | Open Subtitles | الأعشاب العملاقة التي تنمو من الأرض في الكنيسة القديمة، أمسكت بجدي |
Estos diferentes tipos de bosques, los entornos en los que crecieron y la severidad del fuego interactuaron para formar este mosaico histórico. | TED | هذه الأنواع المختلفة من الغابات والبيئات التي نمت بها ودرجة خطورة الحريق، كلها عملت معاً لتشكّل هذه الرقعة التاريخية |
Hojas antiguas y raíces de plantas que crecieron hace miles de años. | Open Subtitles | أوراق و جذور قديمة من نباتات نمت قبل آلاف السنين. |
Muchos países del mundo crecieron y prosperaron debido a los movimientos migratorios, ya fuera como Estados receptores o de origen. | UN | فالكثير من بلدان العالم قد نمت وازدهرت بسبب تحركــات الهجــرة، ســواء باعتبارها دولاً موفدة أو متلقية. |
Simultáneamente, las exportaciones de los países en desarrollo al Norte crecieron más rápido que el comercio entre países desarrollados. | UN | وفي الوقت نفسه نمت صادرات البلدان النامية إلى الشمال بأسرع من نمو التجارة فيما بين البلدان المتقدمة النمو. |
crecieron para ser buenos muchachos, pero el amor y la certidumbre lucharon... con la crueldad y la duda por sus almas. | Open Subtitles | لقد كبروا ليصبحوا رجال صالحين لكن الحب و اليقين حاربا ضد القسوة و الشك من أجل أرواحهم |
"Me apegué mucho a ellos en esos 15 años, pero crecieron, cosa que los chicos suelen hacer." | Open Subtitles | تعلقتبهمكثيراًبعد خمسةعشرعاماً ، لكنهم كبروا كما هى حال الصغار |
que crecieron hasta ser tres mujeres muy diferentes. | Open Subtitles | والذين كبروا ليصبحوا ثلاث نساء مختلفات جداً |
En África las importaciones crecieron también en 1998, pero a un ritmo más lento que en los años recientes. | UN | ونمت كذلك واردات أفريقيا في عام ١٩٩٨، ولكن بمعدل أبطأ مما كانت عليه في السنوات القليلة الماضية. |
Sólo tres economías de América Latina crecieron más en el decenio de 1990 que en decenios anteriores. | UN | إذ لم تنمو سوى ثلاثة اقتصادات أمريكية لاتينية في التسعينات أكثر من نموها في العقود السابقة. |
crecieron juntos escaparon siendo adolescentes. | Open Subtitles | كبرا معاً بنفس الحي و هربا معاً كمراهقين |
Padma, Anitha y Kaviarasi crecieron en las familias y comunidades más duras que podrían imaginarse. | TED | بادما وأنيتا وكافيراسى تربوا في العائلات والمجتمعات الأكثر صعوبة من بين الممكن تخيلها. |
Tanto el comercio como la producción crecieron más de prisa en las economías en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وشهدت التجارة والنواتج نمواً أسرع في الاقتصادات النامية عنها في الاقتصادات المتقدمة. |
Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
Mi madre sufría de demencia y ya no era capaz de reconocerme, y mis hijos crecieron sin mí. | TED | تعاني والدتي من الخرف ولم تعد تعرفني، وقد كبر أطفالي. |
La ropa simple se encuentra sobre su dormitorio y fuera de su apartamento que, a propósito, es donde él y su hermano crecieron. | Open Subtitles | ثياب بسيطة تقع في غرفة مهجعه وخارج مبنى شقته وبالمناسبة لقد نشأ مع أخيه هناك |
Muchos jóvenes en África crecieron en sociedades en las que ha gobernado un único líder durante toda su vida. | TED | ترعرع العديد من الشباب الأفارقة في مجمتمعات حيث حكمهم حاكم واحد طوال فترة حياتهم. |
Prima tercera. Ellos crecieron en la vida, como nosotros. | Open Subtitles | قريبتنا من الدرجة الثالثة لقد ترعرعا في هذه الحياة، مثلنا |
Mientras estuve en Microsoft las ventas anuales de la compañía crecieron más que el PIB de la República de Ghana. | TED | والآن ، وبينما انا في مايكروسوفت فإن العائد السنوي لهذه الشركة ينمو أكبر من الناتج المحلي الإجمالي لجمهورية غانا |
Si, aprender, pero sé que ustedes crecieron en los tiempos cuando existían esas cosas llamadas respuestas correctas, por la respuesta que me dieron con la pregunta de la líneas horizontales, y ustedes creyeron que esos tiempos durarían para siempre. | TED | نعم، التعلم، ولكن أنا أعلم يا رفاق أنكم نشأتم في أيام حيث كانت هذه الأشياء تسمى الإجابات الصحيحة، بسبب الجواب الذي أعطيتموه لي لأحجية الخطوط الأفقية، وكنتم تعتقدون أنها سوف تستمر إلى الأبد. |
Desde cuarto grado cuando todos eran malos conmigo porque fui la primera a la que le crecieron las tetas. | Open Subtitles | منذ الصف الرابع عندما كان الجميع لئيما معي لأني كنت الفتاة الأولى التي نما لها ثدي |