"crecimiento de la productividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نمو الإنتاجية
        
    • النمو في الإنتاجية
        
    • نمو اﻻنتاجية
        
    • ونمو الإنتاجية
        
    • زيادة الإنتاجية
        
    • نمو إنتاجية
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • بنمو الإنتاجية
        
    • النمو في إنتاجية
        
    • نمو إنتاجيتها
        
    • نمو في الإنتاجية
        
    • نمو انتاجية
        
    El crecimiento de la productividad es el resultado de una mayor capacidad de adaptación para utilizar la tecnología moderna y comercializar los nuevos conocimientos. UN ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا.
    El crecimiento de la productividad en los países desarrollados se basa principalmente en la innovación tecnológica. UN يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية.
    No obstante, el crecimiento de la productividad necesario en todos esos casos parece ser asequible si se contemplan los datos históricos. UN ومع ذلك فإن نمو الإنتاجية المطلوب في كل هذه الحالات يبدو ممكنا استنادا إلى المعايير التاريخية.
    El bajo crecimiento de la productividad frenó el aumento significativo de los salarios reales. UN وعاق ضعف النمو في الإنتاجية تحقيق زيادات جوهرية في الأجور الحقيقية.
    Esto puede ocurrir no sólo porque tales salarios vayan detrás del crecimiento de la productividad sino también porque la desigualdad en la agricultura se incremente a medida que crecen a diferentes tasas las ganancias en diferentes segmentos del sector. UN وهذا قد يحدث لا ﻷن اﻷجور الحقيقية في الصناعة تكون متخلفة عن نمو اﻹنتاجية فحسب، وإنما أيضاً ﻷن تفاوت الدخل في الزراعة يزداد مع توسع اﻹيرادات في مختلف أجزاء القطاع الزراعي بمعدلات مختلفة.
    El motor de este proceso de cambio estructural y de crecimiento de la productividad ha sido el ritmo rápido y sostenido de la acumulación de capital. UN وما حرك عملية التغير الهيكلي ونمو الإنتاجية هو وتيرة تراكم رأسمالي سريعة ومستديمة.
    La expansión económica había sido insuficiente y volátil, y el crecimiento de la productividad no había permitido reducir la brecha que existía entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. UN وكان النمو الاقتصادي قاصرا ومتقلبا ولم تؤد زيادة الإنتاجية إلى تضييق الهوة بين العالمين المتقدم النمو والنامي.
    Por tanto, la creación de trabajo decente debería promoverse mediante el crecimiento de la productividad en actividades relacionadas y no relacionadas con la agricultura. UN لذلك، ينبغي تعزيز إيجاد فرص العمل الكريم من خلال نمو إنتاجية الأنشطة الزراعية وغير الزراعية.
    El problema consiste en crear un marco de dinamismo económico que persiga el crecimiento de la productividad no sólo en unos pocos sectores sino en muchos más. UN ويتمثل التحدي في إحداث دينامية اقتصادية تستهدف تحقيق نمو الإنتاجية على نحو يتجاوز مجرد حفنة من القطاعات الصغيرة.
    África es el continente que más necesita un crecimiento de la productividad. UN وهناك حاجة قصوى إلى نمو الإنتاجية في أفريقيا.
    Es probable que más adelante aparezcan efectos de crecimiento más sólidos a medida que el mejoramiento de los resultados en materia de educación y salud sustente un mayor crecimiento de la productividad. UN ويرجح أن تنشأ بمرور الوقت آثار أقوى على النمو حيث إن تعزيز نمو الإنتاجية يرتكز على تحسين نتائج التعليم والصحة.
    En este contexto, algunas delegaciones mencionaron mecanismos que vinculaban los precios pagados a los productores agrícolas al crecimiento de la productividad general de la economía. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Durante varios decenios la insuficiencia de las inversiones en el sector agrícola ha frenado el crecimiento de la productividad y ha socavado la seguridad alimentaria. UN 47 - وعلى مدى بضعة عقود، أدى نقص الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى الحد من نمو الإنتاجية وإلى تقويض الأمن الغذائي.
    Gran parte del crecimiento de la productividad en los Estados Unidos desde 1995 es atribuible a la expansión de los servicios de distribución y los servicios financieros. UN ويعزى قدر كبير من نمو الإنتاجية في الولايات المتحدة منذ عام 1995 إلى نمو خدمات التوزيع والخدمات المالية.
    En este contexto, algunas delegaciones mencionaron mecanismos que vinculaban los precios pagados a los productores agrícolas al crecimiento de la productividad general de la economía. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    La mayor disponibilidad de infraestructura pública o el mayor nivel de formación de los trabajadores tenderían a elevar el crecimiento de la productividad por encima del nivel de referencia. UN ومن شأن زيادة توافر البنية الأساسية العامة أو العاملين الحاصلين على تعليم أفضل زيادة النمو في الإنتاجية فوق خط الأساس.
    Este comportamiento benigno de los precios y los salarios se debe en parte a la recuperación del crecimiento de la productividad, que fue fuerte en la industria. UN ويعود هذا السلوك الحميد لﻷسعار واﻷجور جزئياً إلى انتعاش نمو اﻹنتاجية الذي كان قوياً في القطاع الصناعي.
    El motor de ese proceso de cambio estructural y crecimiento de la productividad ha sido una acumulación rápida y sostenida de capital. UN وكان محرك عملية التكيف الهيكلي ونمو الإنتاجية هذه هو تراكم رأس المال على نحو سريع ومطّرد.
    En 1997, la desaceleración de la actividad económica que comenzó en Malasia puso de manifiesto la importancia de desarrollar técnicas especializadas para el crecimiento de la productividad. UN 203 - وأكد التباطؤ الاقتصادي الذي بدأ في ماليزيا في عام 1997 على أهمية تنمية المهارات من أجل زيادة الإنتاجية.
    Sin embargo, el crecimiento de la productividad también significa que hace falta menos mano de obra para producir una misma cantidad. UN إلا أن نمو إنتاجية العمل ينطوي أيضاً على الحاجة إلى خفض نسبة العمالة اللازمة لإنتاج نفس النواتج.
    Cuando se dispone de bienes públicos básicos, las reformas institucionales se convierten en una importante fuente de crecimiento de la productividad agrícola. UN وعندما تتاح السلع العامة الأساسية، تصبح الإصلاحات المؤسسية مصدرا رئيسيا لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    ii) Mejorar la asistencia para lograr el crecimiento de la productividad mediante las innovaciones y las actividades de investigación y desarrollo. UN ' 2` تحسين المساعدة المتصلة بنمو الإنتاجية من خلال تطبيق الابتكارات وأعمال البحث والتطوير.
    El crecimiento de la productividad laboral combinado con un aumento del empleo dio como resultado un rendimiento más vigoroso de la economía. UN وأدى النمو في إنتاجية العمالة مقترناً بزيادة فرص العمل إلى تحقيق أداء اقتصادي أقوى.
    No obstante, la noción de trayectorias de crecimiento distintivas refleja una realidad importante. La mayoría de los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento sensible de las exportaciones muestran pocas señales de crecimiento de la productividad en el sector manufacturero. UN بيد أن فكرة تمايز مسارات النمو تعكس واقعاً هاماً؛ حيث إن غالبية البلدان النامية التي لم تشهد نمواً كبيراً في صادراتها لا تظهر علامات تستحق الذكر عن نمو إنتاجيتها في مجال التصنيع.
    La adopción de una política monetaria más rigurosa en aras de la desinflación puede perjudicar el crecimiento, mientras que la fijación de un tipo de cambio nominal puede afectar a la competitividad de los precios en virtud de una sobrevaloración inicial del tipo de cambio o, posteriormente, de una apreciación real que no se correspondería con el crecimiento de la productividad. UN وربما يُفضي اعتماد سياسة نقدية أكثر تشددا تهدف إلى مكافحة التضخم إلى الإضرار بالنمو كما أن تحديد أسعار صرف رمزية قد يضر بتنافسية الأسعار إما بالإفراط في تقييم سعر الصرف أو بالزيادة الفعلية اللاحقة التي لا تستند إلى نمو في الإنتاجية.
    De hecho, pienso que mi previsión es demasiado optimista, porque cuando la hice, supuse que el futuro sería como el pasado respecto al crecimiento de la productividad laboral, pero yo ya no lo creo así. TED تحديدا ، أعتقد أن مخططي يعتبر تفاؤلي جدا لأنني عندما قمت به كنت أفترض أن المستقبل سيبدو نوعا ما كالماضي مع نمو انتاجية العمل وهذا في الواقع مالم أكن أعتقده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus