En efecto, existe una correlación positiva recíproca entre el crecimiento de los países en desarrollo y el de los países desarrollados. | UN | والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي. |
Así pues, la asistencia ha tenido un impacto positivo sobre el crecimiento de los países en desarrollo que aplican políticas fiscales, monetarias y comerciales sólidas. | UN | وبذلك، فإن المعونة لها تأثير إيجابي على النمو في البلدان النامية ذات السياسات المالية والنقدية والتجارية السليمة. |
En general, la tasa media de crecimiento de los países en desarrollo podría descender hasta el 3% en 1998. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، قد ينخفض متوسط معدل النمو في البلدان النامية إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Sin embargo, la tendencia global de crecimiento de los países en desarrollo enmascara las disparidades entre las diversas regiones y países en desarrollo. | UN | إلا أن التوجه العام في النمو لدى البلدان النامية يغطي على أوجه التفاوت فيما بين مختلف المناطق والبلدان النامية. |
La tasa de crecimiento de los países en desarrollo de Asia y el Pacífico también se atenuó moderadamente en 2005. | UN | كما تباطأ كذلك معدل النمو للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل معتدل في عام 2005. |
Se sabe que las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo son ahora más sombrías de lo que lo han sido en muchos años. | UN | وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات. |
No obstante, las experiencias de crecimiento de los países en desarrollo han sido diferentes tanto en términos de tasas de crecimiento como de productividad. | UN | ومع ذلك، اختلفت تجارب النمو في البلدان النامية من حيث معدلات النمو والإنتاجية. |
Sin embargo, ese cuadro favorable no justifica una actitud complaciente, ya que muchas de las condiciones favorables de la economía mundial que impulsaron el crecimiento de los países en desarrollo podrían invertirse. | UN | بيد أن هذا التحسن ينبغي ألا يؤدي إلا التهاون، نظرا لأن كثيرا من الأوضاع المواتية في الاقتصاد العالمي التي دعمت النمو في البلدان النامية معرضة لخطر إنعكاسها. |
La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las economías desarrolladas. | UN | ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Las políticas públicas de reducción de la deuda no deben afectar a las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. | UN | وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية. |
Antes de 2003, la volatilidad del crecimiento de los países en desarrollo sin litoral era de 5,7 puntos porcentuales por término medio. | UN | فقبل عام 2003، تراوحت تقلبات النمو في البلدان النامية غير الساحلية بين قيم بلغ مداها 5.7 نقاط مئوية في المتوسط. |
Se espera que termine la contracción de las economías en transición en su conjunto, en tanto que es probable que el promedio del crecimiento de los países en desarrollo siga sin variaciones en un nivel del 5% aproximadamente. | UN | ومن المتوقع أن يتوقف انكماش الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ككل، في حين أن من المرجح أن يظل النمو في البلدان النامية في المتوسط دون تغيير، عند نحو نسبة ٥ في المائة. |
El orador reconoce el importante papel que desempeñan la ciencia y la tecnología en la promoción del crecimiento de los países en desarrollo. | UN | ١٢ - واعترف بالدور الحاسم للعلم والتكنولوجيا في تعزيز النمو في البلدان النامية. |
Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. | UN | إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية. |
Se expresó una preocupación generalizada respecto de la situación económica mundial, en particular la disminución del crecimiento de los países en desarrollo. | UN | وأُعرب عن قلق كبير إزاء الحالة الاقتصادية العالمية اﻷوسع نطاقا، ولا سيما إزاء تباطؤ نمو البلدان النامية. |
La falta de acceso a los mercados en esos países también es un obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo aun en los casos en que han podido diversificar sus industrias. | UN | كما أن عدم القدرة على النفاذ إلى الأسواق في تلك البلدان قد أعاق نمو البلدان النامية حتى حيث استطاعت تنويع مصنوعاتها. |
Todos los países tienen que adoptar medidas con respecto al cambio climático, sin que ello limite las aspiraciones de crecimiento de los países en desarrollo y desarrollados | UN | إن العمل على التصدي لتغير المناخ مطلوب في جميع البلدان، ولا ينبغي أن يحدّ من طموحات النمو لدى البلدان النامية والمتقدمة: |
El mundo desarrollado debe evitar las percepciones anacrónicas que sugieren que es el que está en mejores condiciones para prescribir las estrategias para el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | ينبغي للعالم المتقدم النمو أن يتجنب استخدام المفاهيم القديمة التي تصور له أنه اﻷقدر على رسم استراتيجيات النمو للبلدان النامية. |
Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. | UN | فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها. |
El crecimiento de los países en desarrollo de África será de un 3% en promedio pero, debido al crecimiento relativamente acelerado de su población, es improbable un aumento considerable del producto por habitante. | UN | ويتوقع أن تشهد البلدان النامية الافريقية نمواً بنحو 3 في المائة في المتوسط ولكن وبالنظر إلى النمو السريع نسبياً في عدد السكان لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في الناتج بحسب الفرد. |