Como tal, ha fomentado el rápido crecimiento económico del país. | UN | وشجعت بذلك على دفع سرعة النمو الاقتصادي للبلد. |
El uso de la ciencia y la tecnología en los procesos productivos contribuirá gradualmente al crecimiento económico del país. | UN | :: يسهم استخدام العلم والتكنولوجيا في عمليات الإنتاج بشكل تدريجي لما فيه النمو الاقتصادي للبلد. |
Esto ha contribuido enormemente a desarrollar los recursos humanos y ha sido muy decisivo para el crecimiento económico del país. | UN | وهذا أسهم إسهاما هائلا في تطوير الموارد البشرية وكان مفيدا بقدر كبير في النمو الاقتصادي للبلد. |
La prohibición de nuevas inversiones en " las industrias extractivas y el sector minero de Eritrea " tiene por objeto únicamente paralizar el futuro crecimiento económico del país. | UN | ولا يمثل حظر الاستثمارات الجديدة " في قطاعي الصناعات الاستخراجية والتعدين في إريتريا " سوى مجرد وسيلة لتعويق النمو الاقتصادي في البلد في المستقبل. |
El sector energético sigue siendo de fundamental importancia para el crecimiento económico del país, y la energía hidroeléctrica, la minería, el petróleo y el gas representan el 85% del total de las inversiones en el país. | UN | وما زال قطاع الطاقة يشكل عنصرا أساسيا في النمو الاقتصادي في البلد وتشكل الطاقة الكهرومائية والتعدين والنفط والغاز 85 في المائة من مجموع الاستثمارات في البلد. |
El bloqueo perjudica directamente al pueblo de Cuba, especialmente a los sectores más vulnerables de la sociedad, y está afectando el crecimiento económico del país. | UN | وللحصار تأثير مباشر على السكان الكوبيين وبخاصة على أضعف فئات المجتمع، كما يؤثر في نمو الاقتصاد الكوبي. |
Además el Gobierno ha previsto la creación del Banco de la Mujer, para promover una mayor participación de la mujer en el crecimiento económico del país. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أعدَّت الحكومة لإنشاء بنك المرأة من أجل تعزيز زيادة مشاركة المرأة في النمو الاقتصادي للبلد. |
La crisis económica mundial también afectó al crecimiento económico del país y aumentó la vulnerabilidad de su población. | UN | كما أثّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على النمو الاقتصادي للبلد وأدت إلى زيادة ضعف السكان. |
:: La plena participación en la economía de todas las mujeres y su contribución al crecimiento económico del país | UN | :: تمكن جميع النساء من المشاركة بشكل كامل في الاقتصاد والإسهام في النمو الاقتصادي للبلد |
Invertir en la salud es un medio de acelerar el desarrollo económico, ya que un individuo con buena salud es más productivo y contribuye al crecimiento económico del país. | UN | ويعتبر الاستثمار في القطاع الصحي وسيلة للتعجيل في التنمية الاقتصادية ﻷن الفرد المعافى صحيا يكون أكثر إنتاجية واسهاما في النمو الاقتصادي للبلد. |
Con las mejoras en la producción agrícola y en las exportaciones de madera y diamantes, se espera que la tasa de crecimiento económico del país llegue al 4,1% en 2013. | UN | 31 - وبفضل التحسن في الإنتاج الزراعي وكذلك صادرات الأخشاب والماس، من المتوقع أن يبلغ معدل النمو الاقتصادي للبلد 4.1 في المائة في عام 2013. |
En muchos casos, y en particular en el tercer mundo, no está suficientemente desarrollado y sólo beneficia a una pequeña parte de la población o sólo ofrece un número limitado de prestaciones, dado que depende en gran medida del crecimiento económico del país. | UN | بيد أن هذا النظام في غالبية اﻷحيان، ولا سيما في بلدان العالم الثالث، يفتقر الى التطور الكافي ولا تستفيد منه سوى فئة صغيرة من السكان، أو لا يقدم سوى عدد محدود من الخدمات، ﻷنه يعتمد كثيرا على درجة النمو الاقتصادي للبلد. |
Habida cuenta de que la tasa de crecimiento económico del país bajó a 0,4% en 1998, la oradora recuerda que, cuando las economías de los países en desarrollo están sujetas a programas de ajuste estructural, las mujeres y los niños son siempre las primeras víctimas de las dificultades económicas resultantes. | UN | وأشارت إلى أن معدل النمو الاقتصادي للبلد انخفض إلى 0.4 بالمائة في 1998، قائلة إنه عندما تكون اقتصادات البلدان النامية خاضعة لبرامج تعديل هيكلي، يكون أول ضحايا الصعوبات الاقتصادية الناتجة هم النساء والأطفال. |
470. El Comité expresa su satisfacción por las diversas medidas adoptadas con el objeto de aumentar el crecimiento económico del país, como la reestructuración de la deuda, la diversificación de la agricultura y la creación de varios fondos. | UN | 470- ترحّب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذت لتحسين النمو الاقتصادي للبلد من قبيل إعادة هيكلة الدين، وتنويع المحاصيل الزراعية وإنشاء صناديق متعددة. |
36. En su declaración introductoria, el Director de la División de la Inversión y la Empresa de la UNCTAD encomió a Mozambique por haber conseguido atraer más IED en las últimas décadas, lo que había contribuido al crecimiento económico del país. | UN | 36- وأشاد مدير شعبة الاستثمار والمشاريع بالأونكتاد، في ملاحظاته الافتتاحية، بالتقدم الذي أحرزه البلد على مدى العقود الماضية من ناحية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي ساهم في النمو الاقتصادي للبلد. |
Fue la transición posterior desde el régimen militar a una sociedad política mucho más incluyente lo que permitió que el crecimiento económico del país se mantuviera a lo largo del tiempo. | UN | وكان التحول اللاحق عن الحكم العسكري إلى مجتمع سياسي أكثر شمولا هو الذي أتاح اطراد النمو الاقتصادي في البلد على مر الزمن. |
El Gobierno está agilizando el proceso de reforma económica y obteniendo resultados positivos, como demuestran las tasas de crecimiento económico del país, el control de la inflación y la estabilidad de la moneda nacional en relación con el dólar de los Estados Unidos. | UN | وتمضي الحكومة قدما في تنفيذ عملية اﻹصلاح الاقتصادي وتتمخض جهودها عن نتائج إيجابية وفقا لما يتبين من معدلات النمو الاقتصادي في البلد واستمرار السيطرة على التضخم واستقرار العملة الوطنية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
A finales de julio se estimaba que el crecimiento económico del país para 2012 sería inferior al 2,5%, en contraste con la previsión inicial del 4,5% formulada a principios de 2012. | UN | 37 - يقدّر أن يبلغ النمو الاقتصادي في البلد لعام 2012 نسبة تقلّ عن 2.5 في المائة في نهاية تموز/يوليه، مقابلَ توقّع أولي بنسبة 4.5 في المائة في أوائل العام. |
En este caso, las medidas coercitivas que impiden el desarrollo social y humano han tenido repercusión directa en el pueblo de Cuba y especialmente en los sectores más vulnerables de la sociedad, lo que ha afectado el crecimiento económico del país. | UN | وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، ما أثَّر في نمو الاقتصاد الكوبي. |
En este caso, las medidas coercitivas que impiden el desarrollo social y humano han tenido repercusión directa en el pueblo de Cuba y especialmente en los sectores más vulnerables de la sociedad, lo que está afectando al crecimiento económico del país. | UN | وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، كما أنها تؤثر في نمو الاقتصاد الكوبي. |
En consecuencia, el crecimiento económico del país se estancó y la pérdida de ganado fue enorme. | UN | ولذلك شهد نمو البلد ركودا وكانت الخسارة في الماشية هائلة من حيث الكم. |