"crecimiento económico y del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو الاقتصادي والتنمية
        
    La consolidación de un verdadero sistema democrático se produce cuando se superan las simples formas y éstas son acompañadas del crecimiento económico y del desarrollo social. UN والنظام الديمقراطي الحقيقي يتعزز عندما يتجاوز الشكل ليحتضن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Las nuevas investigaciones preliminares que se han realizado indican que el crecimiento de la población puede actuar en detrimento del crecimiento económico y del desarrollo. UN وتشير استقصاءات جديدة، ولئن كانت مؤقتة، إلى أنه يجوز أن تكون للنمو السكاني عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Confiamos en que nuestra economía está cimentada en una base segura y firme que nos llevará por el camino del crecimiento económico y del desarrollo sostenible. UN ونحن واثقون بأن اقتصادنا يستند إلى أساس مضمون وقوي سيقودنا على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible reiteró el importante papel del comercio en la promoción del crecimiento económico y del desarrollo sostenible. UN وقد أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تأكيد أهمية دور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas tienen una función crucial que desempeñar para hacer realidad el potencial que ofrece la migración internacional como pilar del crecimiento económico y del desarrollo. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية في تحقيق إمكانيات الهجرة الدولية تعزيزا لأسس النمو الاقتصادي والتنمية.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, y sobre todo para los países más pequeños, el comercio es el cauce más importante del crecimiento económico y del desarrollo industrial. UN فبالنسبة لغالبية البلدان النامية، وللبلدان اﻷصغر حجما بوجه خاص، يشكل التبادل التجاري أهم أداة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الصناعية.
    Mi delegación concede gran importancia a la labor de las Naciones Unidas, que sostienen la mayor esperanza para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para el fomento de la cooperación internacional en favor del crecimiento económico y del desarrollo social anhelados en un ambiente sostenible y sano. UN ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على عمل اﻷمم المتحدة، التي تجسد أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعزيز التعاون الدولي لصالح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المنشودين في بيئة سليمة ومستدامة.
    Además, por medio de la experiencia hemos aprendido que el desarrollo en las esferas social, política, cultural y otras esferas depende del crecimiento económico y del desarrollo económico sostenible de los países. UN وعلاوة على ذلك، من خبرتنا تفهمنا أن التنمية في المجالات الاجتماعية، والسياسية، والثقافية، وغيرها من المجالات اﻷخرى، تتوقف على النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة للبلاد.
    De hecho, los países desarrollados serán importantes beneficiarios del crecimiento económico y del desarrollo de los países en desarrollo, que ofrecerán mayores mercados y mejores oportunidades, respectivamente, para sus productos e inversiones. UN والواقع أن البلدان المتقدمة النمو ستستفيد فائـــدة هامة من النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، حيث ستتوفر أسواق أكبر وفرص أفضل لمنتجاتها واستثماراتها.
    En cuanto a las políticas desarrolladas por el Líbano para lograr el objetivo del crecimiento económico y del desarrollo social, puedo resumirlas de la siguiente manera. Primero, la reforma financiera: para empezar debemos reequilibrar el presupuesto estatal. UN أما السياسات التي تنتهجها الحكومة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، فيمكن إيرادها بصورة موجزة كالآتي: التصحيح المالي، إذ لا بد من إعادة التوازن إلى موازنة الدولة وحل مشكلة المديونية.
    20. Se destacó la importancia de una distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico y del desarrollo, así como del progreso científico y tecnológico. UN " 20 - وجرى التأكيد أيضا على أهمية الاقتسام المنصف لفوائد النمو الاقتصادي والتنمية فضلا عن التقدم العلمي والتقني.
    Se ha señalado reiteradamente que el comercio es el motor del crecimiento económico y del desarrollo. UN 51 - وقد تردد مرارا أن التجارة هي محرك النمو الاقتصادي والتنمية.
    La degradación del medio ambiente es causa y también consecuencia de la creciente ocurrencia de estos destructores fenómenos y no será posible el avance del crecimiento económico y del desarrollo sostenible si no se adoptan medidas adecuadas para reducir tan lamentables pérdidas. UN أما التدهور البيئي، فإنه سبب ونتيجة زيادة تواتر هذه الظواهر المدمرة. ولن يصبح بالإمكان تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ما لم تُتخذ تدابير مناسبة للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Su actuación tiende asimismo al reforzamiento de la democracia y la reconciliación nacional, así como a la mejora del crecimiento económico y del desarrollo socioeconómico. UN وأعمال الحكومة تستهدف أيضا تعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية، إلى جانب تحسين النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية الكلية.
    Los países que han utilizado esos ahorros para aumentar la inversión y crear más puestos de trabajo durante ese período y que han invertido más en la salud y la educación de los niños han cosechado frutos en los ámbitos del crecimiento económico y del desarrollo humano. UN والبلدان التي استغلت هذه المدخرات لزيادة الاستثمار وإيجاد المزيد من فرص العمل واستثمرت المزيد في صحّة الأطفال وتعليمهم قد جنت فوائد في مجال النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Esta es nuestra visión del desarrollo, que se centra en la persona humana, y reconocemos que si queremos hacer realidad esta visión debemos continuar elaborando y aplicando políticas públicas que garanticen que las ganancias derivadas del crecimiento económico y del desarrollo se distribuyan equitativamente en toda la sociedad. UN هذه هي رؤيتنا للتنمية التي يكون محورها اﻹنسان، ونحن ندرك الحاجة، إذا أردنا أن نجعل هذه الرؤية حقيقة، إلى الاستمرار في وضع وتنفيذ سياسات عامة تكفل التوزيع العادل للمكاسب العائدة من النمو الاقتصادي والتنمية على جميع قطاعات المجتمع.
    Los informes nacionales indican que la expansión de las actividades económicas suele facilitar la integración de distintos grupos en la sociedad, pero la lentitud del crecimiento económico y del desarrollo de algunos países y la contracción de la economía registrada en otros países en los últimos cinco años han constituido un gran obstáculo para la integración social. UN 38 - وتبين التقارير الوطنية أن توسيع الأفق الاقتصادي غالبا ما يمكن دمج مختلف الفئات في المجتمع على نحو أفضل، لكن ما شهدته السنوات الخمس الأخيرة من بطء في النمو الاقتصادي والتنمية لدى بعض الفئات، وتدهور اقتصادي لدى البعض الآخر شكل عائقا رئيسيا حال دون متانة هذا الاندماج الاجتماعي.
    46. Uno de los retos en la ulterior evolución del sistema de comercio multilateral es convertir el comercio en un motor del crecimiento económico y del desarrollo sostenible, así como de la erradicación de la pobreza. UN 46- وهناك تحدٍ تنطوي عليه زيادة تطوير النظام التجاري المتعدد الأطراف هو ضمان أن تكون التجارة هي قاطرة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بالإضافة إلى استئصال الفقر.
    6. Todas las naciones deben cooperar para asegurar que las futuras generaciones se beneficien del crecimiento económico y del desarrollo sostenible, heredados de la actual generación, que para ello habrá debido hacer frente a ingentes desafíos con esperanza y determinación. UN 6- ويجب على جميع الأمم أن تعمل سوية لضمان استفادة الأجيال المقبلة من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة باعتبارهما تراثا للجيل الحاضر الذي واجه تحديات هائلة بأمل وتصميم قويين.
    6 bis. Para progresar hacia el logro de los objetivos del Consenso de Monterrey se necesitan políticas que vinculen las consideraciones económicas con las consideraciones sociales a fin de reducir la desigualdad dentro de los países y entre ellos y garantizar que los grupos pobres y vulnerables se beneficien del crecimiento económico y del desarrollo. UN 6 مكررا - وللمضي قدما نحو تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، من الضروري وضع سياسات تربط بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus