"credibilidad al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصداقية على
        
    • مصداقية على
        
    • مصداقية صاحب
        
    Quiero hoy dejar sentado en actas que el Gobierno de México comparte plenamente la preocupación de las organizaciones no gubernamentales y favorece una disposición de entrada en vigor que otorgue credibilidad al tratado. UN واليوم أود أن أسجل أن حكومة المكسيك تعرب عن كامل مشاركتها مشاعر قلق المنظمات غير الحكومية، وتؤيد وجود نص لبدء النفاذ من شأنه أن يضفي المصداقية على المعاهدة.
    Esa función se utiliza, por una parte, para dar credibilidad al sistema de selectividad y, por la otra, para acercar el porcentaje de selectividad al porcentaje real de visitas. UN فتستخدم من جهة لإضفاء المصداقية على نظام الاختيار، وللتقريب بين معدل الاختيار والمعدل الحقيقي للمعاينة.
    Ello daría credibilidad al sistema de los grupos. UN فسيضفي ذلك المصداقية على نظام المجموعات.
    Opinamos que, si toman las riendas del proceso de aplicación de la Estrategia, los Estados Miembros no sólo podrán obtener resultados tangibles para lograr los objetivos consensuados, sino que además conferirán credibilidad al propio proceso y fomentarán su legitimidad. UN ونحن نرى أن الدول الأعضاء، من خلال ملكيتها لعملية تنفيذ الاستراتيجية، لن تتمكن من كفالة نتائج ملموسة في تحقيق أهداف التوافق في الآراء فحسب، ولكنها ستضفي أيضا مصداقية على شرعية العملية نفسها وستعززها.
    Una vez más se observó que la participación de profesionales, como los contadores, da credibilidad al fraude y le permite seguir existiendo, en tanto que la autorregulación de las profesiones puede no resultar eficaz. UN ومرة أخرى، لوحظ أن ضلوع الاخصائيين كالمحاسبين يضفي مصداقية على الاحتيال وييسر استمراره، بينما قد لا يكون الضبط المهني الذاتي مجديا.
    Ello daría credibilidad al sistema de los grupos. UN فسيضفي ذلك المصداقية على نظام المجموعات.
    En efecto, la independencia de los relatores especiales confiere mucha credibilidad al sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN فاستقلالية المقررين الخاصين تضفي الكثير من المصداقية على نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Se trata de una medida fundamental de fomento de la confianza, esencial para el proceso de democratización y para dar credibilidad al proceso de transición al gobierno civil. UN ويشكل ذلك تدبيرا أساسيا من تدابير بناء الثقة، وعاملا حيويا في عملية اﻷخذ بالديمقراطية وإضفاء المصداقية على عملية الانتقال إلى الحكم المدني.
    Esa reforma indudablemente conferiría una mayor credibilidad al Consejo de Seguridad y lo convertiría en un órgano más apto para cumplir con su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإصلاح من هذا القبيل سوف يضفي مزيدا من المصداقية على مجلس الأمن ويجعله مؤهلا أكثر لأداء مأموريته في ميدان الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين.
    Jamaica considera importante la adhesión a las obligaciones emanadas del artículo VI, que darían más credibilidad al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y tranquilizarían a los Estados que no poseen esas armas. UN وتولي جامايكا الاهتمام للتقيد بالتزامات المادة السادسة الذي يضفي قدرا أكبر من المصداقية على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتهدئة شواغل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    El contacto directo con las mujeres desprevenidas que respondían a estos anuncios estaba en manos de mujeres, una treta utilizada para dar credibilidad al engaño. UN وقامت أيضا نساء بإجراء اتصالات مباشرة مع النساء اللاتي استجبن لهذه الدعايات، وهي حيلة تهدف إلى إضفاء طابع المصداقية على هذه الخطة.
    El Manual deberá reflejar las prácticas óptimas de los procedimientos especiales, lo que favorecerá una colaboración más estrecha y otorgará mayor credibilidad al sistema en conjunto. UN وينبغي أن تتجلى في الدليل أفضل ممارسات الإجراءات الخاصة، وأن يؤدي ذلك إلى تعاون أفضل وأن يضفي مزيداً من المصداقية على النظام بأكمله.
    La perpetuación de la CSE daría credibilidad al Gobierno de Côte d ' Ivoire en relación con su compromiso de luchar contra la impunidad y promover la imparcialidad del poder judicial. UN فاستمرارية وحدة التحقيق الخاصة عاملٌ من شأنه أن يضفي المصداقية على التزام الحكومة الإيفوارية بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نزاهة القضاء.
    A fin de dar credibilidad al desarme y la desmovilización, se proporciona una ración fija solamente a cambio de un arma en buen estado o 100 cartuchos. UN ١٥ - وبغية اسباغ المصداقية على عملية نزع السلاح والتسريح، يجري تقديم جراية ثابتة فقط في مقابل سلاح قابل للاستخدام أو ١٠٠ طلقة ذخيرة.
    El Fiscal General se reunió con mi Representante Especial el 13 de mayo y pidió la asistencia de fiscales internacionales en las investigaciones para conferir más credibilidad al proceso. UN واجتمع المدعي العام مع ممثلي الخاص في 13 أيار/مايو وطلب الحصول على مساعدة ممثلي الادعاء الدوليين في التحقيقات، وذلك لإضفاء المزيد من المصداقية على عملية التحقيق.
    La contratación de un consultor externo independiente daría credibilidad al estudio, y aumentaría la probabilidad de que el personal participara plenamente. UN ومن شأن التعاقد مع خبير استشاري خارجي مستقل أن يضفي مصداقية على هذه الدراسة الاستقصائية وأن يزيد من احتمال مشاركة الموظفين مشاركة تامة.
    18. En sí mismos, estos logros dan credibilidad al papel desempeñado por la AP y permiten tener confianza en su capacidad y su potencial de asumir las funciones de un gobierno nacional. UN 18- وقد أضفت هذه الانجازات، بحد ذاتها، مصداقية على دور السلطة الفلسطينية وأرست أسس الثقة بما لديها من استعداد وامكانات للاضطلاع بوظائف الحكومة الوطنية.
    A tal efecto, puede que recurra a listas de clientes de una entidad, o también a directorios internos de la entidad, que el estafador tal vez utilice para arrogarse una identidad, dar credibilidad al fraude o descubrir posibles cómplices. UN ولهذه الغاية، قد تُلتمس قوائم زبائن الكيان التجاري من أجل تحديد أولئك الضحايا، أو قد يُلتمس الدليل الهاتفي الداخلي للكيان كيما يستعمله المحتال في توفير هوية لنفسه أو في إضفاء مصداقية على عملية الاحتيال أو في تحديد المتواطئين المحتملين.
    No existe en la Organización una dependencia u oficina dedicada a realizar estudios de ese tipo. La contratación de un consultor externo independiente daría credibilidad al estudio, y el personal estaría más dispuesto a ofrecer información a un tercero ajeno a la Organización. UN وليس هناك من وحدة مخصصة أو مكتب مخصص لإعداد مثل هذه الدراسة الاستقصائية داخل المنظمة، ومن شأن التعاقد مع خبير استشاري خارجي مستقل أن يضفي مصداقية على الدراسة الاستقصائية نظراً لطابعها وأن يزيد من عزم الموظفين على تقديم إسهامات إلى طرف خارجي.
    Hasta a los países de la Unión Europea, aliados permanentes de los Estados Unidos en sus acciones contra nuestro país en el marco de la antigua Comisión de Derechos Humanos, no les quedó más opción que aceptar la descontinuación del desprestigiado mandato contra Cuba, como única vía para tratar de darle credibilidad al Consejo cuyo primer año de vida se cumple ahora. UN وحتى بلدان الاتحاد الأوروبي، الحليفة الدائمة للولايات المتحدة في ما تتخذه هذه الأخيرة من إجراءات ضد بلدنا في إطار لجنة حقوق الإنسان السابقة، لم يكن أمامها من خيار إلا القبول بإنهاء الولاية الفاقدة المصداقية ضد كوبا، باعتباره السبيل الوحيد لإضفاء مصداقية على المجلس الذي يُحتفل اليوم بالذكرى السنوية الأولى لإنشائه.
    Otras contradicciones entre sus declaraciones y las de su madre eran la identidad de sus hermanos y su lugar de residencia en distintas etapas de su vida, lo que a juicio del Estado Parte restaba todavía más credibilidad al autor. UN ومن التناقضات الأخرى بين روايته ورواية والدته ما شمل هوية بعض أقربائه وأماكن إقامته في مراحل مختلفة من حياته، وهي تناقضات تعتبر الدولة الطرف أنها تنال أيضاً من مصداقية صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus