"creemos que las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونعتقد أن الأمم
        
    • ونحن نعتقد أن اﻷمم
        
    • ونرى أن الأمم
        
    • نعتقد أن الأمم
        
    • ونعتقد أن لﻷمم
        
    • ونعتقد أن بإمكان اﻷمم
        
    • ونعتقد أنه يتعين على الأمم
        
    • نرى أن الأمم
        
    • نؤمن بأن اﻷمم
        
    creemos que las Naciones Unidas deben hacer más para proporcionar a los países en desarrollo capacitación de esa índole. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    creemos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel rector en esa dirección. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور رائد في ذلك الاتجاه.
    creemos que las Naciones Unidas pueden representar muchas cosas para muchas personas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أشياء عديدة لأناس عديدين.
    creemos que las Naciones Unidas constituyen el único e insustituible mecanismo para plasmar en realidad ese concepto. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة.
    creemos que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la lucha por el desarrollo. UN ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية.
    En este sentido, creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel importante en el apoyo a este proceso. UN وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية.
    creemos que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz mundial y en la promoción del desarrollo. UN ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز التنمية.
    creemos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional están dispuestas a apoyar al nuevo Gobierno afgano y a colaborar con él. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مستعدين لدعم الحكومة الأفغانية الجديدة والتعاون معها.
    creemos que las Naciones Unidas deben hacer lo mismo. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة يجب أن تفعل الشيء ذاته.
    creemos que las Naciones Unidas están en las mejores condiciones para movilizar una cantidad suficiente de recursos de la comunidad internacional que permita resolver con eficacia los problemas que enfrentamos en la región. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة في أفضل موقع لتعبئة الموارد الضرورية من المجتمع الدولي بغية التصدي بفعالية للمشاكل التي نواجهها في المنطقة.
    creemos que las Naciones Unidas se consolidan como la suprema instancia de la relación universal entre países y personas, y creemos también que será saludable la adecuación y reforma de sus estructuras y organismos para cumplir las metas trazadas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أسمى محفل للتفاعل العالمي بين البلدان والأفراد. ونعتقد أيضا أنه يجب تعديل وإصلاح مؤسساتها وكياناتها إذا أريد لها أن تحقق أهدافها.
    creemos que las Naciones Unidas están en condiciones de seguir debatiendo esta cuestión a fin de llegar a un consenso respecto de la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الصحيح لمناقشة المسألة على نحو أوسع ليتسنى لنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    creemos que las Naciones Unidas del siglo XXI tendrán tiempos mucho más duros al enfrentar los desafíos que se encuentran ante nosotros si no hallamos la forma de que las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio entablen una relación más estrecha con las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستواجه مصاعب شديدة جدا في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، إذا لم نستطع أن نجد طريقة لجعل مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة هيئتين لهما علاقة عمل أوثق بالأمم المتحدة.
    creemos que las Naciones Unidas, por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, deberían prestar más atención a la aplicación del programa de lucha contra el tráfico de drogas en el Afganistán como estrategia eficaz para combatir el tráfico ilícito de drogas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تولي اهتماما أكبر لتنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان باعتباره استراتيجية فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    creemos que las Naciones Unidas desempeñan una función vital al asegurar la coordinación y utilización eficaz de la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في كفالة الاستخدام المنسق والفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    creemos que las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تقف على مفترق طرق.
    Nosotros somos optimistas y creemos que las Naciones Unidas podrán desempeñar una función positiva en la evolución en marcha de la comunidad internacional. UN نحــن متفائلون، ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة ستكون قــادرة على الاضطلاع بدور إيجابي في التطور المستمر للمجتمع الدولي.
    creemos que las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel rector en este proceso, trabajando con toda la comunidad internacional. UN ونرى أن الأمم المتحدة ستواصل أداء دور رئيسي في هذه العملية، مشتركة في العمل مع المجتمع الدولي بأسره.
    creemos que las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y sobre todo las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el mundo entero, merecen no menos que eso. UN ونرى أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وخاصة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم، جديرة بما لا يقل عن ذلك.
    creemos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental en esa materia. UN فنحن نعتقد أن الأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في هذا المجال.
    creemos que las Naciones Unidas tienen una función importante que cumplir a este respecto. UN ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا هاما في هذا الخصوص.
    creemos que las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, pueden desempeñar una función más importante, en particular estipulando condiciones claras de solidaridad y apoyo al Líbano. UN ونعتقد أن بإمكان اﻷمم المتحدة، من خلال هذه الجمعية، أن تضطلع بدور أهم، ولا سيما أن تبين بوضوح وبعبارات لا لبس فيها تضامننا مع لبنان ودعمنا له.
    creemos que las Naciones Unidas deberían asumir el papel rector en la configuración del futuro del Iraq. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في صياغة مستقبل العراق.
    creemos que las Naciones Unidas no podrán responder adecuadamente al desafío de lograr la paz y la seguridad en el siglo XXI a menos que se aumente su capacidad para el mantenimiento de la paz. UN ونحن نرى أن الأمم المتحدة لن تتمكن من الاستجابة بشكل واف للتحديات التي سيواجهها السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين ما لم تعزز إمكاناتها في مجال حفظ السلام.
    Y, sin embargo, hemos mantenido nuestro compromiso de pagar nuestras cuotas íntegramente y a tiempo porque creemos que las Naciones Unidas responden a las prioridades internacionales clave. UN إلا أننا حافظنا على التزامنا بتسديد اشتراكنا بالكامل وفي الوقت المحدد، ﻷننا نؤمن بأن اﻷمم المتحدة تستجيب إلى اﻷولويات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus