El movimiento tiene más de 1.500 miembros de 64 países, quienes, guiados por principios democráticos, creen en el derecho de las personas y de cada sociedad a decidir sobre su destino. | UN | وتضم أكثر من ٥٠٠ ١ عضو من ٦٤ بلدا يؤمنون بوصفهم ديمقراطيين، بحقوق اﻷفراد والمجتمعات في تقرير المستقبل الذي يريدونه. |
Los Tigres de Liberación del Ealam Tamil no creen en el camino de las negociaciones pacíficas, y depositan su fe en el poder de las armas. | UN | وإن نمور تاميل إيلام للتحرير لا يؤمنون بطريق المفاوضات السلمية، بل يؤمنون بقوة السلاح. |
Un OOPS fuerte y financieramente estable conviene a todos los que creen en el desarrollo humano y en la paz. | UN | ووجود أونروا قوية ومستقرة ماليا هو في مصلحة جميع مَن يؤمنون بالتنمية البشرية والسلام. |
Resulta muy decepcionante que en Pristina aún queden quienes creen en el unilateralismo y en que así se puede dar respuesta a cualquiera de las cuestiones pendientes que tenemos la obligación de resolver por medios pacíficos. | UN | وإنه لمن المخيب للآمال بشدة أن البعض في بريشتينا ما زالوا يؤمنون بالعمل الانفرادي ويعتقدون أنه يمكن أن يوفر حلا لأي مسألة من المسائل المطروحة التي يتوجب علينا حلها سلميا. |
Ellos no creen en el pecado, por amor a Cristo. | Open Subtitles | انهم لا يؤمنون حتى بالخطيئة، بحق المسيح. |
Los dirigentes no creen en el principio de compartir el poder con los de abajo! | Open Subtitles | لا يؤمنون بأن يشاركهم أفكارهم قائد متواضع مثلي |
Ellos creen en el Nuevo Mundo que les prometí. | Open Subtitles | انهم يؤمنون بالعالم الجديد الذى وعتهم به |
Tú eres uno de los pocos judíos en el mundo que no creen en el estado de Israel. | Open Subtitles | أنت أحد اليهود القلائل فى العالم الذين لا يؤمنون بدولة إسرائيل |
A veces casi entiendo por qué algunas personas creen en el divorcio. | Open Subtitles | أحياناً أتفهم لماذا الناس يؤمنون بالطـلاق |
No creen en el Árbol de la Vida más ya. | Open Subtitles | أنهم هنا لا يؤمنون بشجره الحياه إرتدي هذا |
No. En todos los artículos dice que no creen en el castigo corporal. | Open Subtitles | لا في كل القوانين المكتوبة يقولون انهم لا يؤمنون |
Eso significa que creen en el Armagedón que se avecina. | Open Subtitles | يعني هم يؤمنون بهم المعركة الفاصلة القادمة. |
Seguramente, eso envía un mensaje equivocado a todos los que no creen en el sistema de la seguridad colectiva internacional; y podría llevar a un aumento de la violencia y el extremismo, que tendría un efecto adverso en los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por contener los conflictos actuales y posibles. | UN | وهذا الموقف يعطي رسالة خاطئة ﻷولئك الذين لا يؤمنون بنظام دولي لﻷمن الجماعي. وقد يزيد من تيارات العنف والتطرف ويؤثر سلبا على دور اﻷمم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة. |
La Corte establecida por esta Conferencia representará no sólo una esperanza sino también un instrumento para la protección de las víctimas de la opresión, al igual que un punto de referencia para todos aquellos que creen en el valor absoluto de la justicia y en el respeto por los seres humanos. | UN | والمحكمة التي أنشأها ذلك المؤتمر تمثل اﻷمل والوسيلة لحماية ضحايا القهر، فضلا عن كونها نقطة مرجعية لجميع الذين يؤمنون بالقيمة المطلقة للعدالة وباحترام اﻹنسان. |
Hay muchos judíos que no creen en el sionismo. Hay muchos estudiosos judíos en los Estados Unidos que han participado activamente en contra de esos acontecimientos. También los hay en otras partes del mundo. | UN | فهناك عديد من اليهود لا يؤمنون بالصهيونية، وثمة الكثير من العلماء اليهود في أمريكا، وفي أنحاء أخرى من العالم، ممن يناهضون هذه الأحداث. |
A la vez, el fallo de la Corte Internacional de Justicia es una victoria, sin duda alguna, para todos los que creen en el Estado de derecho y se esfuerzan constantemente por defender el derecho y la autoridad e integridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، لا شك أن حكم محكمة العدل الدولية يشكل انتصارا لجميع الذين يؤمنون بسيادة القانون ويسعون جادين باستمرار إلى التمسك بقانون منظومة الأمم المتحدة وسلطتها ونزاهتها. |
Nuestra misión es contribuir a la educación de nuestros jóvenes como individuos que creen en el estado de derecho, confían en la justicia, resuelven sus controversias de manera pacífica y mediante avenencias, teniendo conciencia y responsabilidad de lo que significa ser un ciudadano. | UN | وتتمثل مهمتنا في تربية الشباب كأفراد يؤمنون بسيادة القانون، ويثقون في العدالة، ويسوون نزاعاتهم بالطرق السلمية وبالتوافق، ويتحلون بوعي المواطن ومسؤوليته. |
Así que hoy ruego a todos, sobre todo a los que sinceramente creen en el yihadismo islamista: | TED | لذا فطلبي اليوم من الجميع، خصوصًا من يؤمنون بصدق بالجهادية الإسلامية... |
Pero pasa por alto a quienes creen en el Señor. | Open Subtitles | لكنه سيجتاز من هم يؤمنون بالله |
Sé que muchos creen en el poder de la oración. | Open Subtitles | أعلم أن العديد منكم يؤمنون بقوة الصلاة |