Las creencias políticas o religiosas del futuro adquirente o su nacionalidad están excluidas como motivos justificados de negativa. | UN | ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه. |
En primer lugar, algunos Estados obligan a los altos cargos de los sectores privado y público a registrar en los archivos sobre sus empleados las creencias políticas o religiosas de estos. | UN | أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية. |
Por lo tanto, es un lugar apropiado para las propuestas del Sr. Amor sobre las creencias políticas o religiosas. | UN | وها هنا يمكن لاقتراحات السيد عمر بشأن المعتقدات السياسية أو الدينية أن تجد مكانها. |
Los miembros y simpatizantes de la organización, de creencias políticas y religiosas muy diferentes, ejercen influencia en gobiernos, organismos políticos, empresas y organizaciones intergubernamentales. | UN | ويمارس أعضاء المنظمة والجهات الداعمة لها، على اختلاف معتقداتهم السياسية والدينية، تأثيرا على الحكومات والهيئات السياسية والشركات والمنظمات الحكومية الدولية. |
Esas disposiciones son el artículo 2, referente a la protección de la dignidad humana, y el párrafo 2 del artículo 5, que garantiza la plena protección de la vida, la honra y la libertad de todas las personas que viven en el territorio griego, sean cuales fueren su nacionalidad, etnia, idioma, religión o creencias políticas. | UN | وشملت هذه الأحكام المادة 2 المتعلقة بحماية الكرامة الإنسانية والفقرة 2 من المادة 4 التي كفلت الحماية التامة للحياة والشرف وحرية جميع الأشخاص الذين يعيشون في الأراضي اليونانية بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي. |
En el informe complementario se dice que el artículo 11 de la Ley de extradición establece como una de las causas para denegar la extradición las creencias políticas y que los tratados bilaterales recogen la posibilidad de negar la extradición por motivaciones políticas. | UN | وورد في التقرير الإضافي أن المادة 11 من قانون تسليم المجرمين تنص على رفض طلب التسليم على أساس " الرأي السياسي " و " أن المعاهدات الثنائية تنص بالفعل على رفض طلب التسليم لأسباب سياسية " . |
Más aún, a pesar de que en el informe del Sr. Louis Joinet se sugiere que no se reúna información sobre las convicciones o las creencias políticas de las personas para evitar las prácticas discriminatorias, el ACNUR no puede cumplir dicha recomendación, ya que los datos sobre la filiación política o las creencias religiosas pueden ser importantes para determinar el estatuto de refugiado. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن تقرير لوي جوانيه يوحي بوجوب عدم جمع معلومات عن العقائد والمعتقدات السياسية لﻷشخاص منعاً للممارسات التمييزية، فإن المفوضية لا تتقيﱠد بهذه التوصية ذلك أن المعلومات المتعلقة بالانتماء السياسي أو المعتقد الديني قد تكون وجيهة لتحديد مركز اللاجئ. |
Particularmente preocupante ha sido el aumento del número y el alcance de las violaciones de los derechos humanos cometidas por policías y otras personas con cargos de autoridad, así como el importante número de violaciones cometidas en contexto de las elecciones y motivadas más por las creencias políticas que por el origen étnico. | UN | ومن دواعي القلق البالغ تزايد عدد ومدى انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة على يد الشرطة وأصحاب السلطة، إلى جانب وقوع عدد ضخم من الانتهاكات في اطار الانتخابات، بدافع من المعتقدات السياسية لا العرقية. |
El 5 de agosto, este foro llevó al establecimiento de un Gobierno amplio que ha tomado en cuenta la diversidad de creencias políticas en nuestro país. | UN | وسيؤدي هذا المحفل إلى تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة في 5 آب/أغسطس تأخذ بعين الاعتبار تنوع المعتقدات السياسية في بلدنا. |
Por ejemplo, esa información podía ser extraída de los metadatos y analizada para obtener información sobre las creencias políticas o religiosas de una persona. | UN | فمثلاً، من الممكن أن تُستمد تلك المعلومات من البيانات الوصفية وأن تُحلل من أجل الحصول على معلومات عن المعتقدات السياسية أو الدينية للشخص. |
El Brasil, por su parte, apoya plenamente los principales instrumentos internacionales de protección y ayuda a los refugiados y a las personas que se ven sujetas a persecución por motivos raciales, religiosos, de creencias políticas o de nacionalidad. | UN | ١٥ - وتسهم البرازيل، بدورها، بالكامل في الصكوك الدولية الرئيسية لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷفراد المعرضين للاضطهاد على أساس الجنس أو العقيدة أو المعتقدات السياسية أو الجنسية. |
Además, el proyecto de ley se acoge al principio de no devolución al afirmar que no se puede deportar a los extranjeros a un país en el que puedan ser sometidos a tortura o tratos inhumanos o puedan ser perseguidos por motivos de raza, religión, nacionalidad, grupo social o creencias políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، يستند مشروع القانون إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، مشيرا إلى أن الأجانب لا يمكن أن يرحلوا إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المحاكمة على أساس اعتبارات العرق أوالدين أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو المعتقدات السياسية. |
Nadie puede ser discriminado injustamente por motivos tales como el género, la raza, la religión, la etnia, el idioma, las creencias políticas, religiosas o filosóficas, la situación económica, la educación, la posición social o la ascendencia. | UN | فلا يجوز التمييز بلا مبرر ضد أحد لأسباب تتعلق بنوع الجنس، أو العنصر، أو الدين، أو الانتماء الإثني، أو اللغة، أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو الفكرية، أو الحالة الاقتصادية، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية، أو النسب. |
Todos los principios del Plan de Acción se aplican en igual medida a las poblaciones respectivas de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, a sus habitantes legítimos independientemente de sus creencias políticas, origen étnico, religión o sexo. | UN | وتنطبق كل مبادئ خطة العمل على سكان كل من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية على قدم المساواة، أي على سكانهما الشرعيين بصرف النظر عن العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقدات السياسية. |
Tal maltrato de presos por sus creencias políticas contraviene las normas internacionales. | UN | وإساءة معاملة السجناء بهذا الشكل بسبب معتقداتهم السياسية تشكل انتهاكا للقواعد الدولية. |
Los presos son enviados a las UGC por su raza, su religión o sus creencias políticas. | TED | يقع إرسال السجناء لوحدة إدارة الاتصالات بسبب العرق، والدين أو معتقداتهم السياسية. |
Sin embargo, la Constitución de Suriname garantiza que " nadie discriminará por motivos de origen social, sexo, raza, idioma, origen religioso, educación, creencias políticas, posición económica o cualquier otro " status " , y que " todo el mundo tiene derecho a la libertad de religión y a tener su propia filosofía de la vida " . | UN | ومع ذلك، يكفل دستور سورينام بأنه " لا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس مكان الولادة أو نوع الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو الحالة الاقتصادية أو أية مكانة أخرى " ، وبأن " الحق في حرية الدين وفلسفة الحياة مكفول للجميع " . |
Al mismo tiempo, el Código de Trabajo de la República de Moldova, en el artículo 128 2), establece que en la fijación y el pago de los salarios no se debería admitir discriminación por motivo de género, edad, discapacidad, origen social, situación familiar, etnicidad, raza o nacionalidad, creencias políticas o religiosas, afiliación a un sindicato o actividad sindical. | UN | وفي الوقت ذاته، تنص الفقرة 2 من المادة 128 من قانون العمل في جمهورية مولدوفا على " عدم السماح، عند تحديد الأجور ودفعها، بأي تمييز على أساس الجنس أو العمر أو العجز أو المنشأ الاجتماعي أو الوضع العائلي أو الانتماء الإثني أو العرق أو القومية أو المعتقد السياسي أو الديني أو العضوية النقابية أو النشاط النقابي " . |
c) Que en el supuesto de que esa persona volviera no fuese sometida a un juicio justo o fuese castigada, detenida o privada de su libertad personal por razón de su raza, religión, nacionalidad o creencias políticas. | UN | (ج) أو احتمال أن يتعرض لدى عودته للتحيز في محاكمته أو معاقبته، أو احتجازه أو تقييد حريته بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي. |
Sus servicios están disponibles para todos, sin distinción de raza, religión, creencias políticas, sexo, edad u orientación sexual, especialmente para los sectores pobres, marginados, excluidos de la sociedad y desatendidos. | UN | والخدمات التي توفرها هذه المرافق متاحة للجميع، بغض النظر عن العرق والدين والمعتقدات السياسية والعمر والجنس والميل الجنسي، وخاصة للفقراء والمهمشين والمستبعدين اجتماعيا والفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات. |
Nadie podrá ser discriminado por motivos de sexo, raza, religión, origen étnico, creencias políticas, religiosas o filosóficas, situación económica, educación, condición social o filiación, a menos que exista una justificación razonable y objetiva para ello. | UN | ولا يجوز ممارسة التمييز الجائر لأسباب ترجع إلى نوع الجنس، والعرق، والدين، والإثنية، والمعتقدات السياسية أو الدينية أو الفلسفية، والأوضاع الاقتصادية أو التعليمية أو الاجتماعية أو الأسرية، ما لم تكن هناك مبررات معقولة وموضوعية. |
Liberia no tiene prisioneros de conciencia, ni nadie tiene razones para huir ni temer por su vida o seguridad debido a sus creencias políticas o por pertenecer a un grupo determinado. | UN | ولا يوجد في ليبريا سجناء ضمير رهن الاعتقال، كما لا يوجد سبب يدعو أي أحد للهرب خوفا على حياته أو سلامته بسبب معتقداته السياسية أو انتماءاته. |