En tales casos, la responsabilidad de las personas se presenta como un aspecto particular de la responsabilidad del Estado que ha cometido el crimen internacional. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية. |
Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية. |
Refuerza este principio el de la jurisdicción universal, en cuya virtud el crimen internacional es competencia jurisdiccional de todos los Estados. | UN | ويعزﱠز هذا المبدأ بمبدأ الاختصاص العالمي الذي يقضي بإخضاع الجريمة الدولية لاختصاص قضائي تخول به جميع الدول. |
El Tribunal de Nuremberg describió la agresión como el crimen internacional de más envergadura y procesó a los criminales de guerra sin que existiera una definición universalmente aceptada. | UN | وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة. |
Además, el Consejo de Seguridad, en nombre de la comunidad internacional, manifestó muy claramente que ello constituía un crimen internacional. | UN | علاوة على ذلك، أوضح مجلس اﻷمن تمام التوضيح بالنيابة عن المجتمع الدولي أن هذه الجريمة جريمة دولية. |
En el derecho internacional consuetudinario no hay base para el concepto de crimen internacional. | UN | ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية. |
En esas circunstancias, la represión de la agresión, considerada como crimen internacional por excelencia, se vería sujeta a importantes trabas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قمع العدوان، وهو جناية دولية تامة سيصطدم بعقبات هائلة. |
El concepto de " crimen internacional " no se ha traducido en una normativa susceptible de aplicación práctica que responda al mencionado principio de equilibrio. | UN | ولم يترجم مفهوم الجنايات الدولية إلى مجموعة عملية من قواعد التنفيذ التي تستجيب لمعيار التوازن المشار إليه آنفا. |
El derecho internacional ha de ser consecuente con este tratamiento diferenciado que hace la comunidad internacional, atribuyendo al crimen internacional consecuencias especiales, como la actio popularis y otras que se indican en el séptimo informe del Relator Especial. | UN | ولا بد أن يتماشى القانون الدولي مع هذا التمييز الذي يقيمه المجتمع الدولي وأن يربط الجناية الدولية بنتائج خاصة من قبيل دعوى الحسبة وغيرها من النتائج المشار إليها في التقرير الخاص للمقرر الخاص. |
El crimen internacional da origen a todas las consecuencias jurídicas de cualquier otro hecho internacionalmente ilícito y, además, a las consecuencias que se enuncian en los artículos 52 y 53. | UN | تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دولياً، وباﻹضافة إلى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه. |
El crimen internacional cometido por un Estado crea para todos los demás Estados la obligación de: | UN | ترتّب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاماً على كل دولة أخرى بما يلي: |
Un crimen internacional cometido por un Estado crea para todos los demás Estados la obligación de: | UN | ترتب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاما على كل دولة أخرى بما يلي: |
Todas estas obligaciones se fundan en la premisa de la solidaridad internacional frente a un crimen internacional. | UN | وتستند جميع هذه الالتزامات الى فرضية وجود التضامن الدولي في مواجهة الجناية الدولية. |
De esta manera daba a entender que un crimen internacional no es un crimen en el sentido del derecho penal. | UN | وهي بذلك تبين أن الجريمة الدولية ليست جريمة بمعناها المحدد في القانون الجنائي. |
Por tanto, serán considerados responsables sólo de aquellos actos propios que puedan atribuirse a actos de los Estados que, en conjunto, constituyan un crimen internacional cometido por el Estado de que se trate. | UN | ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية. |
Refuerza este principio el de la jurisdicción universal, en cuya virtud el crimen internacional es competencia jurisdiccional de todos los Estados. | UN | ويعزﱠز هذا المبدأ بمبدأ الاختصاص العالمي الذي يقضي بإخضاع الجريمة الدولية لاختصاص قضائي تخول به جميع الدول. |
Además, el Capitán Al Jairat declaró que este crimen internacional había sido concebido en los más altos niveles del régimen del Frente con la participación directa de altos funcionarios de gobierno, entre ellos: | UN | كما شهد النقيب أبو الخيرات أن هذه الجريمة الدولية دبرت على أعلى مستويات نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية باشتراك مباشر من جانب كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم: |
Tan sólo supone que las Partes en los acuerdos en cuestión consideran que la violación es un crimen internacional. | UN | بل إن كل ما تعينه هو أن اﻷطراف في الاتفاقات المعنية تصف الانتهاك بأنه جريمة دولية. |
Desde su creación, las Naciones Unidas reconocen el genocidio como un crimen internacional. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة منذ إنشائها بأن الإبادة الجماعية جريمة دولية. |
Por lo que a la intervención concierne, la delegación de Guatemala cree que no debe despedírsele como potencial crimen internacional. | UN | ٧٩ - وأوضح أنه لا ينبغي استبعاد التدخل من دائرة الجرائم الدولية الممكنة. |
Uno se refiere a la utilización de órganos políticos para la determinación inicial de la existencia de un crimen internacional. | UN | وإحدى هذه المسائل هي استخدام اﻷجهزة السياسية للبت بصورة أولية فيما إذا كانت توجد جناية دولية. |
El problema radica en el concepto de " crimen internacional " , como categoría particular de actos ilícitos aplicable en el ámbito de la responsabilidad de los Estados. | UN | ويكمن المشكل في مفهوم " الجنايات الدولية " بصفتها فئة متميزة من اﻷعمال غير المشروعة في إطار مسؤولية الدول. |
Otro elemento significativo ha sido la lucha frontal contra el crimen internacional organizado. | UN | وهنــــاك عنصر هام آخر، وهو التصدي المباشر للجريمة الدولية المنظمة. |
Un crimen internacional no era un crimen en el sentido literal de la palabra, es decir, un acto que violara el derecho penal. | UN | والجريمة الدولية ليست جريمة بالمعنى الحرفي للكلمة، أي أنها ليست فعلاً ينتهك القانون الجنائي. |
El tráfico de drogas y el crimen internacional conexo constituyen otra creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de las naciones y los pueblos. | UN | والاتجار بالمخدرات وما يرافقه من ارتكاب جرائم دولية يشكلان تهديدا متزايدا آخر ﻷمن ورفاهية الدول والشعوب. |
No obstante, el hecho de que no se haya optado por elaborar una lista completa de crímenes internacionales hace aún más necesario que la determinación de la existencia de un crimen internacional en un caso concreto se encomiende a un tercero imparcial, tal como había propuesto el anterior Relator Especial. | UN | غير أن ما تقرر من عدم إعداد قائمة كاملة بالجنايات الدولية يزيد من ضرورة إيكال مهمة تحديد وجود جناية دولية في حالة محددة لطرف ثالث محايد، كما اقترح المقرر الخاص السابق. |
El Estado que comete un acto reconocido como crimen internacional es responsable en virtud del derecho internacional. | UN | فالدولة التي ترتكب فعلاً معترفاً به كجريمة دولية تكون مسؤولة بموجب القانون الدولي. |