"crisis de deuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزمة الديون
        
    • أزمات الديون
        
    • أزمة ديون
        
    • أزمات ديون
        
    • أزمة دين
        
    • ازمة الديون
        
    La comunidad internacional debe analizar por qué los países emergentes han logrado capear mejor la crisis que los países desarrollados y han evitado la consiguiente crisis de deuda pública. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة.
    Desde que se aprobó la resolución de la Asamblea General sobre la reestructuración de la deuda, la UNCTAD ha centrado su trabajo en la prevención y solución de las crisis de deuda. UN ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الديون، فقد ركز الأونكتاد عمله على منع وقوع أزمة الديون وحلها.
    De ahí que la prudencia al emitir nueva deuda y las políticas destinadas a evitar un endeudamiento excesivo, tanto por parte del sector público como del privado, seguirán siendo esenciales para evitar crisis de deuda y crisis financieras. UN ولذلك، سيبقى توخي الحذر في إصدار ديون جديدة واعتماد سياسات جديدة ترمي إلى تجنب إفراط القطاع العام والقطاع الخاص على السواء في الاقتراض سيظل أمرين أساسيين لتفادي حدوث أزمات الديون والأزمات المالية.
    Al mismo tiempo, como se acordó en el Consenso de Monterrey, los acreedores son responsables, junto con el deudor soberano, de prevenir y resolver las crisis de deuda, incluso mediante el alivio de la deuda cuando sea necesario. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو المتفق عليه في توافق آراء مونتيري، يشترك الدائنون في المسؤولية مع المدينين السياديين عن منع أزمات الديون وحلها، بما في ذلك عن تخفيف عبء الديون عند الاقتضاء.
    Al margen de otros factores, una estructura de la deuda más segura para los prestatarios puede reducir notablemente la posibilidad de una crisis de deuda. UN وعند تساوي الأمور الأخرى، من الممكن أن يؤدي هيكل الدين الأكثر أمانا للمقترضين إلى تقليل احتمال حدوث أزمة ديون بدرجة كبيرة.
    Sin embargo, es motivo de creciente preocupación el hecho de que el aumento del endeudamiento interno pueda provocar una crisis de deuda a mediano plazo en esos mercados emergentes. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    Al mismo tiempo, la magnitud de la crisis argentina pone de relieve la necesidad de concertar un acuerdo internacional sobre mecanismos para resolver este tipo de crisis de deuda que afecta al sector privado. UN وفي الوقت نفسه، فإن جسامة الأزمة الأرجنتينية تبرز الحاجة إلى وجود اتفاق دولي على ترتيبات معالجة أزمات ديون القطاع الخاص المماثلة لهذه الأزمة.
    Además de ser sumamente difícil de revertir, la deflación también elevaría la carga real de la deuda pública y podría volver a desencadenar una crisis de deuda al dificultar cada vez más la consecución de las metas fiscales. UN وناهيك عن الصعوبات البالغة في الخروج من حالة الانكماش، فسيؤدي حدوثه أيضا إلى زيادة أعباء الديون الحكومية الفعلية وربما أدى إلى إعادة إشعال فتيل أزمة الديون مع تزايد صعوبة تحقيق أهداف المالية العامة.
    Hay unos cuantos de tus diplomáticos y congresistas esperando a oír cómo intento encargarme de la crisis de deuda de mi país. Open Subtitles هناك العديد من الخاص دبلوماسيون ورجال الكونغرس في انتظار أن نسمع كيف أنوي للتعامل مع أزمة الديون بلدي.
    La crisis de deuda soberana de Europa y las tendencias recesionistas de los Estados Unidos de América, Europa y el Japón tienen consecuencias graves para los países en desarrollo. UN وترتبت على أزمة الديون السيادية في أوروبا والميل إلى الكساد في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا واليابان، انعكاسات خطيرة على البلدان النامية.
    Habida cuenta de la importancia que tienen las crisis de deuda soberana y los problemas de sobreendeudamiento para la financiación del desarrollo sostenible, es importante que la comunidad internacional siga adelante con sus esfuerzos por mejorar la arquitectura actual de reestructuración de la deuda soberana. UN وبالنظر إلى أهمية أزمة الديون السيادية واستفحال الديون الملتَزم بها لتمويل التنمية المستدامة، فمن المهم أن يواصل المجتمع الدولي الجهود الجارية لتعزيز البنية القائمة المتعلقة بإعادة هيكلة الديون السيادية.
    BERLÍN – Desde el inicio de la crisis de deuda griega en 2010, los principales actores europeos deberían haber entendido los riesgos y las consecuencias que planteaba para la Unión Europea. A decir verdad, no es la impresión que les dan a los observadores. News-Commentary برلين ـ منذ اندلاع أزمة الديون اليونانية في عام 2010، كان من الواجب على اللاعبين الأوروبيين الرئيسيين أن يدركوا حجم المخاطر والعواقب التي قد تفرضها مثل هذه الأزمة على الاتحاد الأوروبي. ولكن من المؤكد أن من ينظر إليهم من المراقبين لن يخرج بهذا الانطباع عنهم.
    Sin embargo, la crisis de deuda europea continúa, y los mercados no confían del todo en la calma actual. Las primas de riesgo que los países financieramente abatidos tienen que pagar siguen siendo altas y señalan riesgo permanente. News-Commentary ولكن أزمة الديون الأوروبية لا تزال باقية، والأسواق لا تثق بشكل كامل في الهدوء الحالي. ولا تزال علاوة المجازفة الإضافية التي يتعين على البلدان المتعثرة مالياً أن تدفعها مرتفعة، الأمر الذي يشير إلى استمرار الخطر.
    Fortalecer las medidas de prevención y solución de las crisis de deuda soberana UN تعزيز منع وقوع أزمات الديون السيادية وحلها
    Los problemas de deuda exterior ya no se circunscriben a los países en desarrollo, y las crisis de deuda en países de importancia sistémica amenazan la estabilidad financiera mundial. UN فلم تعد مشاكل الديون الخارجية تقتصر على البلدان النامية، وتؤدي أزمات الديون في البلدان ذات الأهمية في النظام الاقتصادي، إلى تعريض الاستقرار المالي العالمي للخطر.
    Actualmente se debaten posibles mecanismos para hacer frente a diversas crisis de deuda como la que atraviesa la Argentina, que afectan a un gran número de prestamistas del sector privado. UN وتوجد قيد المناقشة حاليا بعض الترتيبات الممكنة لمعالجة أزمات الديون التي تشمل عددا كبيرا من الدائنين من القطاع الخاص، مثل الأزمة الراهنة في الأرجنتين.
    Al margen de otros factores, una estructura de deuda más segura para los prestatarios puede reducir notablemente la posibilidad de una crisis de deuda. UN وإذا تساوت الأمور الأخرى، فإن وجود هيكل ديون أكثر أمناً للمقترضين يمكن أن يحد بدرجة كبيرة من احتمال حدوث أزمة ديون.
    Y así tuvimos la mayor crisis de deuda desde la Gran Depresión. TED وحصل لنا أكبر أزمة ديون منذ فترة الكساد العظيم.
    Ello ayudaría a la comunidad académica a identificar nuevas vulnerabilidades potenciales, y de ese modo se ayudaría a los países a mejorar su estrategia de gestión de la deuda y se reduciría más aún el riesgo de una crisis de deuda. UN وهذا من شأنه أن يساعد دوائر البحوث على تحديد نقاط الضعف الجديدة الممكنة بما يساعد البلدان على تحسين استراتيجية إدارة الديون الخاصة بها وتقليل احتمالات حدوث أزمة ديون بدرجة أكبر.
    De ahí que la prudencia al emitir nueva deuda y las políticas destinadas a evitar un endeudamiento excesivo, tanto por parte del sector público como del privado, seguirán siendo esenciales para evitar crisis de deuda y crisis financieras. UN وعلى هذا فإن توخي الحكمة في تقديم ديون جديدة وفي وضع سياسات موجهة نحو تفادي المغالاة في الاقتراض من جانب القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء ستظل له أهمية أساسية بالنسبة لتفادي حدوث أزمات ديون وأزمات مالية.
    Los países en desarrollo y las economías en transición están sujetos a frecuentes crisis de deuda que se caracterizan por una baja calificación crediticia y unos elevados márgenes de la deuda soberana. UN 15 - تتعرض البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى أزمات ديون متكررة تتميز بتقديرات منخفضة للجدارة الائتمانية وفروق مرتفعة للعوائد على السندات السيادية.
    Se necesita un mayor margen en materia de políticas para focalizarse en la prevención de crisis de deuda y en su solución, considerando que un mayor crecimiento sostenido en general suele reducir las presiones de la deuda. UN ومن الضروري توسيع الحيز المتعلق بالسياسات ليسمح بالتركيز على منع حدوث أزمة دين وعلاجها أيضا، مع الأخذ في الحسبان أن تحقيق معدل نمو مرتفع وثابت يؤدي عموما إلى تخفيف الضغوط الناجمة عن الدين.
    El euro representa el mayor competidor del dólar, siempre que la eurozona resuelva exitosamente su actual crisis de deuda soberana a través de rescates y de reformas institucionales de más largo plazo que salvaguarden los réditos de un proyecto de mercado único en vigencia desde hace mucho tiempo. Pero las monedas de los países en desarrollo sin duda se volverán más prominentes en el más largo plazo. News-Commentary ان اليورو سيبقى اقوى منافس للدولار الامريكي طالما تمكنت منطقة اليورو من التعامل بنجاح مع ازمة الديون السيادية الحالية التي تعصف بها وذلك من خلال جهود الانقاذ المالي والاصلاحات المؤسساتية طويلة الاجل والتي تؤمن المكاسب من مشروع السوق الموحد طويل المدى. لكن مما لا شك فيه ان عملات الدول النامية سوف تصبح اكثر اهمية على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus