"crisis humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمات الإنسانية
        
    • أزمات إنسانية
        
    • الأزمة الإنسانية
        
    • أزمة إنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • والأزمات الإنسانية
        
    • بأزمات إنسانية
        
    • الكوارث الإنسانية
        
    • حالة نشوء كوارث إنسانية
        
    • نشوب اﻷزمات اﻹنسانية
        
    • لأزمات إنسانية
        
    • وأزمات إنسانية
        
    • أزمات انسانية
        
    • اﻹنسانية وأزمات
        
    • لﻷزمات اﻻنسانية
        
    Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. UN والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية.
    Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las crisis humanitarias prolongadas que ya no atraen una atención internacional importante. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    Durante los últimos 12 meses, la comunidad internacional ha sido testigo de numerosas crisis humanitarias masivas que han tenido lugar en todo el mundo. UN أثناء اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية، شهد المجتمع الدولي أزمات إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    Los informes del sistema de las Naciones Unidas sobre las crisis humanitarias causadas por las sanciones contra el Iraq son preocupantes. UN فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة.
    Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. UN على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, esas crisis humanitarias están aumentando en intensidad, duración, frecuencia y variedad. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد الأزمات الإنسانية في حدتها وفترات امتدادها وتواترها وتنوعها.
    Compartimos la responsabilidad de manifestar una mayor solidaridad y de brindar asistencia para resolver las múltiples crisis humanitarias existentes. UN كما نتحمل مسؤولية مشتركة عن إبداء مزيد من التضامن وتقديم المساعدة لحل الأزمات الإنسانية العديدة القائمة حاليا.
    Con la excepción de Tanzanía, todas las 19 crisis humanitarias comprendidas en los llamamientos para 2001 son situaciones de desplazamiento interno. UN وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي.
    El Plan de Acción reconoce que las crisis humanitarias tienen distintas consecuencias y crean distintas necesidades para los hombres, las mujeres, los niños y las niñas. UN وتدرك خطة العمل هذه أن الأزمات الإنسانية تخلف آثارا مختلفة وتخلق لدى الرجال والنساء والفتيان والفتيات احتياجات مختلفة.
    La falta de apoyo a otras situaciones de crisis humanitarias debilita el cumplimiento del mandato de nuestra Organización. UN والإخفاق في تقديم الدعم لحالات الأزمات الإنسانية الأخرى يقوض قدرة منظمتنا على النهوض بالولاية التي نيطت بها.
    También hay importantes discrepancias en la financiación de diferentes emergencias; incluso, algunas crisis humanitarias catastróficas no han captado la atención de los donantes. UN وهناك أيضا فوارق رئيسية في تمويل مختلف حالات الطوارئ، بل إن بعض الأزمات الإنسانية الكبرى والمأساوية لم تستأثر باهتمام المانحين.
    Estas crisis humanitarias recurrentes tienen repercusiones a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية.
    Últimamente, las crisis humanitarias han adquirido un carácter especialmente complejo y multidimensional, lo cual exige que reexaminemos el conjunto de nuestras actividades de asistencia humanitaria. UN وقد أصبحت الأزمات الإنسانية مؤخرا معقدة وذات أبعاد متعددة، وتقتضي منا أن نفكر من جديد في مجمل أعمال المساعدة الإنسانية برمتها.
    En esta breve experiencia hemos aprendido la importancia de desarrollar la función preventiva del mecanismo para impedir que los conflictos degeneren en graves crisis humanitarias. UN وقد علمتنا هذه التجربة القصيرة أهمية تطوير الوظائف الوقائية لهذه اﻵلية بغية وقف تدهور الصراعات إلى أزمات إنسانية كبيرة.
    En estos últimos años, la violencia de Estado ha causado graves crisis humanitarias. UN فالعنف الذي تحض عليه الدول قــد ولــد أزمات إنسانية خطيرة خلال السنوات القليلة الماضية.
    La persistencia de la guerra es causa no sólo de injustificables atrocidades sino también de continuas crisis humanitarias. UN ويشكل استمرار الحرب سببا لارتكاب فظائع لا تغتفر وحدوث أزمات إنسانية متكررة.
    Asistencia humanitaria a las víctimas palestinas de las crisis humanitarias en los territorios palestinos, el Líbano, Jordania y Siria UN معونة إنسانية لضحايا الأزمة الإنسانية الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية، ولبنان والأردن وسوريا
    Somalia era además uno de los países menos adelantados, y atravesaba en ese momento una de sus peores crisis humanitarias. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصومال ما زال من أقل البلدان نموا، ويمر بأسوأ أزمة إنسانية في تاريخه.
    Un régimen de esta clase fortalecerá también la confianza pública y hará que los Estados estén más dispuestos a responder a las crisis humanitarias. UN ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Los abusos de derechos humanos y las crisis humanitarias en los Estados fallidos siguen preocupándonos. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في الدول المفككة لا تزال تعصف بنا.
    La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. UN ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    Las recientes crisis humanitarias han demostrado la capacidad general de la comunidad humanitaria de dar una respuesta masiva cuando se la convoca. UN وقد أظهرت الكوارث الإنسانية الأخيرة القدرة الكلية للمجتمع الإنساني على إطلاق استجابة هائلة عندما يدعى.
    c) i) Consignación media de recursos del CERF recibida y disponible para utilizarla en crisis humanitarias UN (ج) ' 1` متوسط المبالغ التي تلقاها الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ والمتاحة للإنفاق في حالة نشوء كوارث إنسانية
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación la aparición de crisis humanitarias, incluidos desplazamientos en masa de población, que constituyen amenazas a la paz y la seguridad internacionales o las agravan. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق نشوب اﻷزمات اﻹنسانية بما في ذلك عمليات التشريد الجماعي للسكان مما أصبح يشكل تهديدات أو مزيدا من التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين.
    Muchas regiones del mundo se ven hoy afectadas por crisis humanitarias causadas por conflictos y desastres naturales. UN إن مناطق عديدة في العالم اليوم تتعرض لأزمات إنسانية ناجمة عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Hay conflictos que tienen lugar dentro de los Estados y que van acompañados de graves violaciones de los derechos humanos, de verdaderas crisis humanitarias. UN فهناك صراعات داخل الحدود تصحبها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية حقيقية.
    Por una parte, las situaciones de emergencia humanitaria pueden constituir amenazas a la paz y la seguridad internacionales o agravar amenazas ya existentes; por la otra, el quebrantamiento de la paz puede dar lugar a crisis humanitarias. UN فمن ناحية، يمكن لحالات الطوارئ الانسانية أن تشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين أو تؤدي الى تفاقم التهديدات القائمة؛ ومن الناحية اﻷخرى، يمكن لاضطرابات السلم أن تؤدي الى أزمات انسانية.
    Con respecto a Rwanda, nosotros y la comunidad mundial entera nos sentimos profundamente afectados por el genocidio y por el espectro deshumanizador de la violencia, que han dado lugar a una de las peores crisis humanitarias y de refugiados de la historia de la humanidad. UN وفي رواندا، صدمنا كما صدم المجتمع العالمي كله بشدة بسبب ارتكاب أعمال الابادة الجماعية وأكثر أشكال العنف تجردا من اﻹنسانية، مما أدى إلى نشوء أزمة من أسوأ اﻷزمات اﻹنسانية وأزمات اللاجئين في تاريخ البشرية.
    Sin el refuerzo de esta vinculación, las soluciones a las crisis humanitarias pueden representar un retroceso y crear problemas comunitarios nuevos y desintegradores. UN وإذا لم يجر هذا الربط فإن الحلول الموفرة لﻷزمات اﻹنسانية قد تنتكس لتصبح مشاكل فئوية تقسيمية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus