"crisis internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمات الدولية
        
    • أزمات دولية
        
    • للأزمات الدولية
        
    Estos órganos harán posible que la Unión Europea intervenga de manera rápida y fiable en la gestión de las crisis internacionales. UN وستمكن هذه الهيئات الاتحاد الأوروبي من سرعة التدخل بمصداقية في مجال إحتواء الأزمات الدولية.
    El Japón cree firmemente que la Corte está haciendo una verdadera contribución al fortalecimiento del imperio del derecho, así como a la prevención y solución de las crisis internacionales. UN وتؤمن اليابان إيمانا قويا بأن المحكمة تسهم إسهاما فعليا في تعزيز سيادة القانون ومنع الأزمات الدولية وحلها.
    A nuestro modo de ver, es comprensible que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad discrepen en cuanto a cómo resolver las crisis internacionales. UN ومن المفهوم، في رأينا، أن تتباين آراء أعضاء مجلس الأمن الدائمين بخصوص سبل حل الأزمات الدولية.
    Nuestra Organización puede impedir que tales conflictos se conviertan en crisis internacionales mayores. UN ويمكن لمثل هذا الحد أن يمنع هذه الصراعات من أن تتحول إلى أزمات دولية رئيسية.
    Rusia intenta aumentar su participación tanto en las respuestas a las crisis internacionales como en el fomento del desarrollo y el progreso. UN وروسيا تعتزم زيادة مشاركتها في الاستجابة للأزمات الدولية وفي تعزيز التنمية والتقدم.
    Italia es una firme partidaria de la función esencial de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial y la gestión de las crisis internacionales. UN وتؤيد إيطاليا على نحو قوي الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية وإدارة الأزمات الدولية.
    La experiencia ha de mostrado -- la última vez la semana pasada -- que la capacidad del Consejo para abordar crisis internacionales apremiantes de manera rápida y eficaz se ve afectada por el veto o la amenaza del uso del veto. UN فقد دلت التجربة مؤخرا في الأسبوع المنصرم على أن قدرة المجلس على التعامل مع الأزمات الدولية الملحة بسرعة وفعالية، تتأثر باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Después de todo, los políticos de los países, entre ellos los representados en las Naciones Unidas --incluso en el Consejo de Seguridad--, no siempre tienen a su disposición instrumentos jurídicos operacionales que sean adecuados y eficaces; instrumentos que les permitan resolver de manera eficaz las crisis internacionales y regionales que surgen. UN فكثيرا ما تُعوِز السياسيين، وفي جملتهم ممثلوهم في الأمم المتحدة ومجلس أمنها، أدوات عمل قانونية كافية وفعالة تتيح التغلب بكفاءة على الأزمات الدولية والإقليمية التي تنشأ.
    Apoyamos inquebrantablemente la función de la Corte de procurar aportar mayores contribuciones al fortalecimiento del estado de derecho en la sociedad internacional y de resolver las crisis internacionales. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما ما تضطلع به المحكمة من دور في السعي إلى تقديم المزيد من المساهمات بغيـــة تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي وفي حل الأزمات الدولية.
    Esto resulta mucho más extraordinario en vista de que, durante la mayor parte de su liderazgo, las Naciones Unidas han enfrentado algunas de las crisis internacionales más difíciles de su existencia. UN وهذا جدير بالملاحظة، خاصة وأن الأمم المتحدة طوال القسط الأكبر من فترة قيادته، واجهت عددا من أكثر الأزمات الدولية صعوبة طوال مدة وجودها.
    No obstante, durante varias crisis internacionales, sobre todo en la ex Yugoslavia, la Organización no pudo desempeñar el papel que se le encomienda en la Carta. UN ولكن خلال الأزمات الدولية المختلفة، وخاصة الأزمة في يوغسلافيا السابقة، أخفقت المنظمة في الاضطلاع بالدور الموكل إليها بموجب الميثاق.
    No obstante, pese a todo su trabajo, estamos todavía lejos de alcanzar esos objetivos, y las Naciones Unidas no han logrado una repercusión decisiva en numerosas crisis internacionales. UN غير أننا، وعلى الرغم من كل الأعمال التي قاموا بها، لا نزال بعيدين عن تحقيق تلك الأهداف، ولم تترك الأمم المتحدة تأثيرا كاملا في الكثير من الأزمات الدولية.
    En la información recabada sobre el terreno en 2008 se señaló que las crisis internacionales dificultaban la financiación de programas de desarrollo y los esfuerzos de reducción de la pobreza. UN وذكرت التقارير الميدانية لعام 2008 كيف أن الأزمات الدولية قد صعّبت تمويل البرامج التنموية والجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Primero, fortaleciendo el trabajo del Consejo en la prevención de crisis internacionales relacionadas con violaciones masivas de los derechos humanos y fortaleciendo la protección de los miles de desplazados internos y los refugiados. UN أولا، سنسعى إلى تعزيز عمل المجلس في منع وقوع الأزمات الدولية ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعزيز حماية الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Nuestro período de sesiones de este año se convoca contra el telón de fondo de unas crisis internacionales sin precedentes en su índole y su magnitud. UN تنعقد هذه الدورة وسط أزمات دولية غير مسبوقة في طبيعتها وفي مداها.
    La delegación de los Estados Unidos hace suya la opinión del Secretario General según la cual las Naciones Unidas deberían tener una capacidad de despliegue rápido a fin de hacer frente a las crisis internacionales repentinas. UN وقد تبنى وفد الولايات المتحدة رأي اﻷمين العام ومفاده أن يكون للمنظمة قدرة على الانتشار السريع بغية مواجهة أزمات دولية طارئة.
    Coincidimos, en general, con el panorama presentado en la Memoria acerca de la compleja situación de cara al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en medio de la difícil coyuntura internacional actual, signada por la convergencia de varias crisis internacionales. UN وبوجه عام، نحن نتفق مع العرض الشامل للتقرير حول الحالة المعقدة المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة وسط الحالة الدولية الحالية الصعبة، والتي تتسم بتقاطع أزمات دولية متعددة.
    De lo contrario, el Consejo tendrá un papel modesto -- si tiene alguno -- en nuestra búsqueda de una solución duradera para las crisis internacionales. UN وإلا سيصبح دور المجلس - إذا ما بقي له دور على الإطلاق - متواضعا في سعينا للتوصل إلى حل دائم للأزمات الدولية.
    Un equipo de administradores clave que representan los servicios de correos, tecnología de la información y seguridad responderá con eficacia ante crisis internacionales que afecten a los servicios postales y sus usuarios. UN ويقوم بالفعل فريق مشكل من المديرين الرئيسيين، يمثلون العمليات وتكنولوجيا المعلومات والأمن، بالتصدي للأزمات الدولية التي تؤثر على البريد وزبائنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus