"crisis mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمات العالمية
        
    • أزمات عالمية
        
    • للأزمات العالمية
        
    • الأزمة العالمية
        
    • والأزمات العالمية
        
    • أزمة عالمية
        
    • استجابته لأزمات عالمية
        
    • الصدمات العالمية
        
    • فالأزمات العالمية
        
    La serie de crisis mundiales en curso presenta un futuro sombrío y desafiante. UN وتشير سلسلة الأزمات العالمية الحالية أيضا إلى مستقبل قاتم ومليء بالتحديات.
    En tiempos de crisis mundiales como el cambio climático, el colapso financiero y las vulnerabilidades del sector social, también hay oportunidades. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    Para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. UN وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها.
    Esos temas incluyen la búsqueda de respuestas eficaces a las crisis mundiales y el fortalecimiento del multilateralismo y el diálogo sobre la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. UN وتشمل تلك المسائل البحث عن استجابات فعالة للأزمات العالمية وتدعيم التعددية والحوار بشأن السلام والأمن والتنمية الدولية.
    Las múltiples crisis mundiales han continuado deteriorando la situación general de los derechos humanos. UN وقد أدت الأزمات العالمية المتعددة إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان بوجه عام.
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    Por consiguiente, debemos trabajar por fortalecer el imperio del derecho en todo el mundo, así como la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos y gestionar las crisis mundiales que quebrantan la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    Por tanto, oramos para que las Naciones Unidas continúen comprometidas a hallar una solución a las crisis mundiales. UN لذلك نضرع إلى الله من أجل استمرار مشاركة الأمم المتحدة في معالجة الأزمات العالمية.
    Como demostró la respuesta a las actividades de socorro después del tsunami, las Naciones Unidas pueden mejorar su actuación en lo que se refiere a encauzar la impresionante generosidad del sector privado en las crisis mundiales. UN وأظهرت الاستجابة لجهود الإغاثة في كارثة التسونامي، أن بمقدورنا أن نحسن أداءنا في الأمم المتحدة في المساعدة على توجيه المساعدات السخية الهائلة المقدمة من القطاع الخاص أثناء وقوع الأزمات العالمية.
    También trató de que las Naciones Unidas intervinieran en las principales crisis mundiales ocurridas durante su mandato. UN كما حاول إشراك الأمم المتحدة في الأزمات العالمية الرئيسية التي كانت سائدة خلال فترة ولايته.
    Debe incluir mecanismos que detecten los indicios de crisis mundiales y sean capaces de instituir medidas preventivas. UN ويجب أن يشتمل على آليات لاكتشاف بوادر الأزمات العالمية وأن يكون قادرا على تطبيق التدابير الوقائية.
    El alcance de esas crisis mundiales amenaza con aplazar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio más allá del año 2015. UN أن تلك الأزمات العالمية على جانب كبير من الأهمية لأنها تهدد بإعاقة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015.
    Sin embargo, las actuales crisis mundiales demuestran que no es posible seguir comportándose del mismo modo. UN غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا.
    Las recientes crisis mundiales sólo hacen que sea más urgente la necesidad de abordar el cambio climático de manera amplia y eficaz. UN وإن ما فعلته الأزمات العالمية الأخيرة هو أنها زادت من إلحاحية التصدي لمسألة تغير المناخ بطريقة شاملة فعالة.
    Esos retos deben afrontarse en un nuevo contexto de crisis mundiales en los aspectos financiero, alimentario y energético. UN وتمس الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات في سياق جديد من الأزمات العالمية في مجالات المسائل المالية والأغذية والطاقة.
    El mundo batalla contra múltiples crisis mundiales vinculadas entre sí. UN العالم ما فتئ يصارع أزمات عالمية متعددة ومتشابكة.
    Actualmente el mundo enfrenta numerosas crisis mundiales. UN يواجه العالم اليوم أزمات عالمية متعددة.
    El multilateralismo es vital para la cooperación internacional y la respuesta a las crisis mundiales. UN يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية.
    Los beneficios de la globalización deberían utilizarse para superar la más reciente de las crisis mundiales. UN ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة.
    Las actuales crisis mundiales son llamamientos claros a nuestra conciencia para que detengamos la circulación ilícita de armas. UN والأزمات العالمية الحالية هي نداءات صارخة لضمائرنا للحد من التداول غير المشروع للأسلحة.
    La pandemia del VIH/SIDA es una de las amenazas no convencionales que rápidamente se están convirtiendo en crisis mundiales. UN ويمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد المخاطر غير التقليدية التي توشك أن تصبح أزمة عالمية.
    68. Se felicitó a la UNCTAD por su respuesta rápida a la crisis financiera y económica mundial, así como a otras crisis mundiales importantes como la crisis alimentaria. UN 68 - وأشيد بالأونكتاد على استجابتة السريعة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، فضلا عن استجابته لأزمات عالمية أخرى كأزمة الغذاء.
    Contrariamente a lo ocurrido en anteriores crisis mundiales, varias economías de mercado emergentes lograron evitar el desplome de sus monedas nacionales y su sector bancario permaneció estable. UN وعلى عكس الصدمات العالمية السابقة، تمكنت بعض اقتصادات السوق الناشئة من تفادي انهيار عملاتها المحلية وظلت قطاعاتها المصرفية مستقرة.
    Las sucesivas crisis mundiales han puesto aún más de relieve que los modelos económicos actuales han exacerbado las desigualdades y han hecho más vulnerables a los grupos marginados. UN فالأزمات العالمية المتتالية أبرزت النماذج الاقتصادية الموجودة حالياً التي تسببت في تعميق أوجه اللامساواة وزادت من أوجه تأثر الفئات المهمشة بالظروف غير المواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus