"cristianos y musulmanes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسيحيين والمسلمين
        
    • المسيحية والإسلامية
        
    • مسيحيين ومسلمين
        
    • المسلمين والمسيحيين
        
    • مسيحية وإسلامية
        
    • مسيحيون ومسلمون
        
    • والمسيحيين والمسلمين
        
    • والمسلمين والمسيحيين
        
    iv) en Israel, cristianos y musulmanes son objeto de una política semejante; UN `٤` في اسرائيل، يقال إن المسيحيين والمسلمين يتعرضون لسياسة مماثلة؛
    Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. UN والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا.
    Además alentó a los cristianos y musulmanes a hacer causa común contra los judíos. UN كما شجع المسيحيين والمسلمين على التكاتف ضد اليهود.
    Condenó la profanación por Israel de lugares santos cristianos y musulmanes en los territorios ocupados y su interferencia con los envíos de medicinas y alimentos a los campamentos de refugiados palestinos. UN وأدانوا انتهاك إسرائيل للأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة في الأراضي المحتلة واعتراض طريق شحنات الأدوية والأغذية الموجهة إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Cuando llego a la Ciudad Vieja, veo cristianos y musulmanes, y yo soy muy curiosa acerca de cómo ven Jerusalén. Open Subtitles عندما اأتي للمدينه القديمه, أري مسيحيين ومسلمين, وانا فضوليه جدا عن كيف يرون القدس.
    Su manifestación pacífica habría desembocado en enfrentamientos entre cristianos y musulmanes. UN وأدت مظاهرتهم السلمية، على ما يبدو، إلى نشوب اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين.
    Los tradicionales enfrentamientos esporádicos y puntuales entre cristianos y musulmanes encuentran así un marco general explicativo que da sentido y contenido a su sistematización. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    El nombramiento para los cargos superiores se realiza por ascenso o por designación desde fuera de la plantilla, y está sujeto al reparto paritario entre cristianos y musulmanes. UN يخضع التعيين في الفئة الأولى لقاعدة المناصفة بين المسيحيين والمسلمين.
    La histórica división entre cristianos y musulmanes en nuestro país está desapareciendo rápidamente. UN والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة.
    Qatar elogió la coexistencia pacífica y la tolerancia, especialmente entre cristianos y musulmanes. UN وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين.
    Añadió que el Líbano se veía enriquecido por su diversidad, su apertura y su alianza entre cristianos y musulmanes. UN وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين.
    Hay paz entre cristianos y musulmanes. Open Subtitles هناك سلام بين المسيحيين والمسلمين
    La guerra violenta entre cristianos y musulmanes, una batalla por la ciudad que era sagrada para todos: Open Subtitles احتدمت الحرب بين المسيحيين والمسلمين في معركة على مدينة كانت مقدسة لهم جميعاً :
    Blancos y negros pueden vivir juntos. cristianos y musulmanes. Open Subtitles بإمكان البيض والسود العيش معاً المسيحيين والمسلمين
    La delegación de la Santa Sede eleva su plegaria para que las preciadas tradiciones seculares de colaboración entre cristianos y musulmanes, que son una de las características distintivas de la sociedad libanesa, triunfen nuevamente. UN ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني.
    Profundamente preocupado también por la política de Israel de cierres de cruces fronterizos y severas restricciones, incluido el régimen de permisos, que se siguen imponiendo a la circulación de los palestinos y dificultan su libre acceso a sus lugares sagrados cristianos y musulmanes, incluida la mezquita de Al-Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Profundamente preocupado también por la política de Israel de cierres de cruces fronterizos y severas restricciones, incluido el régimen de permisos, que se siguen imponiendo a la circulación de los palestinos y dificultan su libre acceso a sus lugares sagrados cristianos y musulmanes, incluida la mezquita de Al-Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Es fundamental comprender el concepto israelí de democracia y derechos humanos, que incluye la ocupación de las tierras de otros, la construcción de asentamientos, la detención ilegal de palestinos, la iniciación de guerras contra los Estados de la región, la imposición de un bloqueo inhumano en Gaza, la comisión de asesinatos, y la desecración de lugares sagrados cristianos y musulmanes en el territorio ocupado. UN ومن المهم إدراك المفهوم الإسرائيلي للديمقراطية وحقوق الإنسان، الذي يتضمن احتلال أراضي الآخرين، وبناء المستوطنات، والاعتقال غير القانوني للفلسطينيين، وشن الحروب ضد دول المنطقة، وفرض حصار غير إنساني على غزة، وتنفيذ الاغتيالات، وانتهاك حرمة الأماكن المقدسة المسيحية والإسلامية في الأراضي المحتلة.
    Asimismo, se entrevistó con el Presidente de la Asamblea Nacional, Sr. Tourabi, y con representantes cristianos y musulmanes. UN ٣ - كما أجرى مقابلة مع السيد الترابي رئيس المجلس الوطني، علاوة على نواب مسيحيين ومسلمين.
    Precisó que la puesta en libertad de los presos no dependía de criterios religiosos, sino que las fiestas religiosas muchas veces venían acompañadas de puestas en libertad, concretamente de cristianos en ocasión de sus celebraciones religiosas y de presos cristianos y musulmanes en ocasión de las fiestas musulmanas. UN وأكد أن اﻹفراج عن السجناء لا يرتبط بمعايير دينية بل إن اﻷعياد الدينية تصحبها في الغالب حالات إفراج عن مسيحيين بمناسبة أعيادهم الدينية وعن سجناء مسيحيين ومسلمين في اﻷعياد اﻹسلامية.
    Su manifestación pacífica dio lugar al parecer a enfrentamientos entre cristianos y musulmanes; el 22 de febrero, resultaron muertas por lo menos 400 personas. UN وأدت مظاهرتها السلمية على ما يبدو إلى نشوء اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين. وفي 22 شباط/فبراير قُتل حوالى 400 شخص.
    Aunque la mayoría de los indofiyianos son hindúes, en la comunidad existen también cristianos y musulmanes. UN ولئن كان معظم الفيجيين من أصل هندي من الهندوس، فمن بينهم أيضاً مسيحيون ومسلمون.
    Resulta, pues, claro que Abraham es el padre espiritual de todos los creyentes: judíos, cristianos y musulmanes. UN ولذلك من الواضح أن ابراهيم هو اﻷب الديني لجميع المؤمنين: اليهود، والمسيحيين والمسلمين.
    Esa visita deja al descubierto la falsedad de los reclamos de Israel respecto de la cuestión de la soberanía sobre Jerusalén, que es esencialmente importante para todos los palestinos y para todos los árabes, cristianos y musulmanes. UN كما تكشف الزيارة زيف دعاوى إسرائيل حول موضوع السيادة على القدس ذي الأهمية الحيوية بالنسبة للفلسطينيين ولسائر العرب والمسلمين والمسيحيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus