"criterio adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج المتبع
        
    • النهج المعتمد
        
    • المعيار المعتمد
        
    • النهج المتخذ
        
    • النهج المتّبع
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي سارت
        
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    El criterio adoptado no deberá, por consiguiente, ser parcial y fragmentario o aplicarse de forma selectiva y jerárquica. UN ومن ثم ينبغي ألا يكون النهج المتبع جزئياً ومفتتاً وألا يُنفﱠذ بأسلوب انتقائي وطبقي.
    Independientemente del criterio adoptado, los informes presentan una vívida imagen del proceso de aplicación de la CLD en la región de América Latina y el Caribe. UN وأياً كان النهج المتبع فإن التقارير تقدم صورة حية عن عملية تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكـا اللاتينية والكاريبي.
    Confía en que el criterio adoptado dé resultados positivos. UN وأعرب عن ثقته في أن يسفر النهج المعتمد عن نتائج إيجابية.
    Sin embargo, se señaló que el artículo 15 no suponía una limitación a la aparente arbitrariedad del criterio adoptado en el artículo 14. UN غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14.
    Por motivos prácticos, y a fin de promover la eficacia del proyecto de artículos, la delegación de los Países Bajos apoya el criterio adoptado en el proyecto de artículo 43. UN وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43.
    122. La Comisión tomó nota de una declaración en la que se alegaba que el criterio adoptado en este artículo era insatisfactorio. UN 122- أحاطت اللجنة علما ببيان مفاده أن النهج المتّبع في مشروع الاتفاقية ليس مرضيا.
    El criterio adoptado por el Relator Especial de la Comisión al redactar los tres primeros artículos está sin duda en conformidad con esa manera de pensar. UN ولا شك أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص للجنة في صياغة المواد الثلاث الأولى يتمشى وطريقة التفكير هذه.
    Ese es precisamente el criterio adoptado por los tribunales constitucionales de dos Estados al interpretar sus respectivas constituciones (véase el fallo del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en el Estado c. Makwanyane [1995] 1 LRC 269; fallo Nº 23/1990 (X.31) AB del Tribunal Constitucional de Hungría). UN وهذا في الواقع هو النهج الذي سارت عليه المحكمتان الدستوريتان لاثنتين من الدول عند تفسير دستوريهما (انظر الحكم الصادر من المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في قضيــة الدولـة ضد ماكوانيان (State v. Makwanyane [1995] 1 LRC 269)؛ والحكم رقم 23/1999 (23/1990 (X.31) AB) الصادر عن المحكمة الدستورية الهنغارية).
    En cualquier caso, siguiendo el criterio adoptado respecto de las garantías según se indica en los párrafos 85 a 94 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN وعلى كل حال فإن الفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص الضمانات والمبين في الفقرات من 85 إلى 94 من الملخص، يوصي بعدم منح تعويض.
    Luego de examinar el proyecto de respuesta, la Comisión coincidió con el contenido del documento y el criterio adoptado. UN وبعد استعراض المشروع، وافقت اللجنة على محتواه وعلى النهج المتبع في الرد.
    El nuevo programa se basará en gran medida en el criterio adoptado para la formación del Ejército Nacional Afgano. UN وسوف يستفيد البرنامج الجديد إلى حد كبير من النهج المتبع في تشكيل الجيش الوطني الأفغاني.
    Un representante dijo que el criterio adoptado en la opción 2 aumentaba el riesgo de incumplimiento y otro que la carga de la prueba se trasladaba a las Partes. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    La Sra. KHAN dice que el criterio adoptado respecto de la prostitución le parece arbitrario. UN ٢٩ - السيدة خان: قالت يبدو أن النهج المتبع تجاه البغاء تعسفي.
    En aplicación del criterio adoptado en relación con los gastos de la sede y de la sucursal, expuesto en los párrafos 120 a 124 del Resumen, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización. UN وبتطبيق النهج المتبع على نفقات المكتب الفرعي، كما ورد في الفقرات 120 إلى 124 من الموجز، لا يستطيع الفريق التوصية بمنح أي تعويض.
    Se sugirió que debería exigirse al tribunal arbitral que justificara cualquier cambio en los plazos del procedimiento, de conformidad con el criterio adoptado en el artículo 23 del Reglamento. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    El ACNUR ha seguido invariablememente el criterio adoptado por las Naciones Unidas, que está en consonancia con los requisitos y las estructuras operacionales de la Oficina. UN وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية.
    El nuevo texto redactado en Lisboa era más preciso y se armonizaba con el criterio adoptado por los nuevos convenios, como el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN فالنص الجديد الذي صيغ في لشبونة أكثر دقة ويتفق مع النهج المعتمد في الاتفاقيات الجديدة مثل اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    De acuerdo con el criterio adoptado en estas reuniones, el ACNUDH procedió por primera vez a asignar cantidades con cargo a contribuciones al Fondo sin fin especificado, conforme a lo sugerido por diversas delegaciones en el curso de la reunión con los grupos regionales. UN وتماشياً مع النهج المعتمد في هذه الاجتماعات، رصدت المفوضية للمرة الأولى أموالاً من مساهمات غير مخصصة للصندوق، وذلك بناءً على الاقتراح الذي تقدمت به عدة وفود خلال الاجتماع بالمجموعات الإقليمية.
    El proyecto de artículo 15, relacionado con las actividades planificadas, se aparta del criterio adoptado en la Convención de 1997 sobre los cursos de agua en que no contiene disposiciones o mecanismos detallados. UN ويحيد مشروع المادة 15، بشأن الأنشطة المخطط لها، عن المعيار المعتمد في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997، إذ لا يتضمن أحكاما أو آليات مفصلة.
    Muchos Estados siguen el mismo criterio adoptado con respecto a todo cambio en el nombre del otorgante. UN وتتبع دول كثيرة النهج المتخذ لتغيير المانح اسمه.
    62. En esta situación concreta, la Convención sigue el criterio adoptado en una serie de legislaciones internas basadas en la Ley Modelo y regula del mismo modo ambas situaciones. UN 62- وفي هذه الحالة بالذات، تتوخى الاتفاقية النهج المتّبع في عدد من الاشتراعات المحلية لقانون الأونسيترال النموذجي وتتعامل مع كلتا الحالتين بالطريقة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus