Sería útil proporcionar ejemplos de la manera en que se aplica a nivel nacional el criterio basado en derechos, así como también indicadores para la medición del cambio. | UN | وقد يكون من المفيد إدراج أمثلة لكيفية نجاح النهج القائم على الحقوق على الصعيد القطري وإدراج مؤشرات لقياس التغير. |
Sería útil proporcionar ejemplos de la manera en que se aplica a nivel nacional el criterio basado en derechos, así como también indicadores para la medición del cambio. | UN | وقد يكون من المفيد إدراج أمثلة لكيفية نجاح النهج القائم على الحقوق على الصعيد القطري وإدراج مؤشرات لقياس التغير. |
Por consiguiente, el criterio basado en resultados habría de ser un proceso dinámico y analítico de elaboración, ejecución, supervisión y evaluación de programas. | UN | وهكذا فإن النهج القائم على النتائج سيحتاج إلى أن يكون عملية دينامية وتحليلية لوضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. | UN | وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق. |
Las Directrices ofrecen una orientación práctica, con un criterio basado en los derechos humanos. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Señaló que la aplicación de un criterio basado en los resultados ofrecía aspectos complejos y exigía un cambio de la manera de pensar de todos los interesados. | UN | وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير. |
Señaló que la aplicación de un criterio basado en los resultados ofrecía aspectos complejos y exigía un cambio de la manera de pensar de todos los interesados. | UN | وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير. |
Segundo, el criterio basado en los derechos humanos hacía necesario utilizar los recursos disponibles, apoyando a los Estados para que garantizaran plenamente el derecho a una alimentación adecuada. | UN | والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي. |
Dijo también que habría sido más fructífero aplicar desde el principio un criterio basado en los derechos. | UN | وقال إن العملية كان يمكن أن تكون مفيدة بشكل أكبر لو استخدم النهج القائم على الحقوق من البداية. |
Rumania también presta apoyo al criterio basado en los derechos adoptado en el proyecto de artículos. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد أيضا النهج القائم على الحقوق الذي اتُبع في وضع مشاريع المواد. |
Sin embargo, el criterio basado en el ciclo vital permitía que el UNICEF abordara las necesidades de los adolescentes, quienes también eran niños y cuyas necesidades no habían sido atendidas anteriormente con el suficiente interés. | UN | إلا أن النهج القائم على دورة الحياة يتيح لليونيسيف أن تعالج احتياجات المراهقين، الذين هم أيضا أطفال لم يسبق أن حظيت احتياجاتهم بالاهتمام الكافي. |
En la mayoría de ellos se establece la erradicación de la pobreza como objetivo principal del desarrollo y se subraya la importancia de aplicar el criterio basado en los derechos humanos, en el marco de la asociación y la potenciación de la capacidad. | UN | وكان القضاء على الفقر هو الهدف الإنمائي الرئيسي في معظم هذه الوثائق التي تبين أهمية تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان من خلال الشراكة والتمكين. |
Se encomió el criterio basado en la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos a que se hacía referencia en el párrafo 19.8. | UN | 214 - وجرى الثناء على النهج القائم على عدم تجزؤ جميع حقوق الإنسان وتكاملها وترابطها المشار إليه في الفقرة 19-8. |
Se encomió el criterio basado en la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos a que se hacía referencia en el párrafo 19.8. | UN | 214 - وجرى الثناء على النهج القائم على عدم تجزؤ جميع حقوق الإنسان وتكاملها وترابطها المشار إليه في الفقرة 19-8. |
La reciente introducción de la matriz de resultados del MANUD y la intensificación de las iniciativas conjuntas de seguimiento y evaluación deberían facilitar la aplicación del criterio basado en los resultados a nivel de todo el sistema. | UN | 16 - وينبغي أن ييسر تطبيق مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الذي بدأ مؤخرا وتكثيف عمليات الرصد والتقييم المشتركة التقدم نحو تطبيق النهج القائم على تحقيق النتائج على مستوى المنظومة. |
Se están estudiando más y más las ventajas de un criterio basado en los derechos humanos para abordar el problema de la pobreza. | UN | ويجري، على نحو متزايد، بحث مزايا تطبيق نهج قائم على الحقوق لمعالجة حالة الفقر هذه. |
Por esta y otras razones, se acogió con gran beneplácito la iniciativa de abordar la realización de una vivienda adecuada con un criterio basado en los derechos. | UN | ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار. |
La oradora reiteró la necesidad de que el FNUAP procurara aplicar sistemáticamente un criterio basado en programas y no en proyectos. | UN | وأكدت الممثلة ضرورة أن يتابع الصندوق نهجا برنامجيا بدلا من متابعة نهج قائم على وضع المشاريع. |
Respecto del apartado a) del párrafo 2, algunas delegaciones expresaron sus reservas respecto de un criterio basado en el concepto de " crimen ordinario " . | UN | ١٧٩ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة )٢(، أعربت بعض الوفود عن تحفظات جدية إزاء اعتماد معيار يقوم على مفهوم " الجريمة العادية " . |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
A tal fin, se adoptó un criterio basado en múltiples equipos de tarea en una estructura vertical, cuyos componentes fundamentales fueron los siguientes: | UN | فاتبع نهج يستند إلى تشكيل فرق عمل متعددة المستويات لمجابهة هذا التحدي. |