"criterio de precaución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج التحوطي
        
    • النهج الوقائي
        
    • نهجا تحوطيا
        
    • النُهوج التحوطية
        
    • المبدأ التحوطي
        
    • باتباع نهج تحوطي
        
    • نهجا تحوطياً
        
    • النهج الاحترازي
        
    • نهج احتراسي
        
    • نهجاً تحوطياً
        
    • النُهُج التحوطية
        
    • النهج التحوّطي
        
    • اﻻعتبار المبادئ
        
    • المبدأ الوقائي
        
    • والنهج الوقائي
        
    Los Estados Unidos han emitido directrices técnicas para la aplicación del criterio de precaución. UN كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي.
    La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. UN وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات.
    En el seminario también se reconoció la importancia de adoptar un criterio de precaución sobre una base general. UN وسلمت الحلقة كذلك بأهمية اعتماد النهج التحوطي على أساس عريض.
    El criterio de precaución fue tomado de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ya goza de amplia aceptación. UN وقد ورد النهج الوقائي في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يحظى بقبول واسع النطاق.
    Por lo que respecta al proyecto de artículo 11, relativo a la prevención, reducción y control de la contaminación, algunas delegaciones opinaron que debería utilizarse la expresión " principio de precaución " en lugar de " criterio de precaución " . UN وفيما يتعلق بالمادة 11، بشأن ' ' منع التلوث وخفضه والسيطرة عليه``، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغـي استخدام مصطلح ' ' مبدءا تحوطيا`` بدلا من مصطلح ' ' نهجا تحوطيا``.
    desarrollar sistemas de responsabilidad jurídica. También se destacó la importancia de aplicar el criterio de precaución. UN كذلك فإن وضع نظم المسؤولية عن الضرر يعتبر خطوة لها قيمتها، كذلك شددت المناقشات أيضاً على أهمية النهج التحوطي.
    El Convenio revisado refleja algunas disposiciones del Acuerdo, incluida la aplicación del criterio de precaución. UN وتعكس الاتفاقية المنقحة بعض إحكام الاتفاق، ومنها تطبيق النهج التحوطي.
    Sin embargo, por diversos motivos, no todas las partes interesadas han aplicado plenamente criterio de precaución y el criterio basado en los ecosistemas. UN ولكن ولأسباب متعددة، لم يتمكن جميع أصحاب المصلحة من تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي بشكل كامل.
    A este respecto, es necesario hacer hincapié en la aplicación del criterio de precaución. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد على تطبيق النهج التحوطي.
    También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. UN وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء.
    La aplicación del criterio de precaución a la gestión de las pesquerías tiene por objeto reducir el riesgo de sobreexplotación y agotamiento de las poblaciones de peces. UN ويهدف تطبيق النهج التحوطي على إدارة المصائد إلى تقليل مخاطر فرط استغلال واستنفاد الأرصدة السمكية.
    Sin embargo, en muchas de sus respuestas no se explica cómo se ha aplicado el criterio de precaución. UN ومـع هذا، فلا يوضـح الكثير من هذه البيانات كيفيـة تنفيـذ النهج التحوطي.
    El criterio de precaución se relacionó con el concepto de daño grave, que se definió como la pesca excesiva del reclutamiento. UN وقد جرى الربط بين النهج التحوطي ومفهوم الضرر الجسيم الذي عُرّف بأنه الإفراط في صيد أفراخ الأسماك.
    Otros temas importantes de las consultas incluirían la aplicación del criterio de precaución y las cuestiones de aplicación y cumplimiento. UN وتشمل المواضيع الرئيسية الأخرى للمشاورات تطبيق النهج الوقائي ومسألة الامتثال والإنفاذ.
    La conservación y ordenación de esas poblaciones se debe basar en el criterio de precaución y en los mejores datos científicos de que se disponga. UN ويجب أن يستند حفظ هذه الأرصدة وإدارتها إلى النهج الوقائي وأفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas UN 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية
    Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. UN ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا.
    Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. UN ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا.
    No obstante, se reconoció que era preciso realizar más esfuerzos, en particular respecto de las medidas provisionales para las poblaciones de peces pelágicos y la aplicación del criterio de precaución y el enfoque ecosistémico. UN وجرى التسليم، مع ذلك، بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير المؤقتة اللازمة للأرصدة السمكية، وتطبيق النُهوج التحوطية ونُهوج النظام الإيكولوجي.
    71 El criterio de precaución se ha incorporado en muchos otros instrumentos jurídicos internacionales. UN )١٧( أدرج المبدأ التحوطي في عدد كبير من الصكوك القانونية الدولية اﻷخرى.
    Según otra opinión, la obligación de adoptar un criterio de precaución debía estar condicionada a la capacidad de los Estados de que se trate, de conformidad con el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ووفقا لرأي آخر، يجب أن يكون أي التزام باتباع نهج تحوطي مرهونا بقدرات الدول المعنية، تماشيا مع المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    No obstante, el solicitante aplicaría un criterio de precaución y llevaría a cabo un programa de estudios oceanográficos y ambientales de referencia durante las tres etapas quinquenales del plan de trabajo a fin de evaluar las alteraciones locales que pudiera causar el muestreo. UN ولكن مقدم الطلب سيتبع نهجا تحوطياً وسينفذ برنامجا لدراسات البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة على مدى المراحل الثلاث لخطة العمل لكي يتسنى له تقييم أي خلل موقعي قد ينجم عن أخذ العينات.
    En la Convención sobre la Diversidad Biológica se propugna el uso de un criterio de precaución. UN وتؤيد اتفاقية التنوع البيولوجي تطبيق النهج الاحترازي.
    Para ello era necesario que hubiera cooperación y coordinación, en particular en esferas relacionadas con la creación de capacidad, que se establecieran definiciones y mandatos convenidos a nivel internacional y que se aplicara el criterio de precaución. UN وقال إن هذا يتطلب التنسيق والتعاون، وخاصة في مجالات بناء القدرات، والاتفاق على التعاريف والاختصاصات على الصعيد الدولي، واستخدام نهج احتراسي.
    Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً.
    :: Aplicación del criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas [párrs. 94 a 102, 143 a 149, 175 a 177, 187, 194] UN :: تطبيق النُهُج التحوطية ونهج النظام البيئي [الفقرات من 94 إلى 102، ومن 143 إلى 149، ومن 175 إلى 177، والفقرة 187، والفقرة 194]
    El Convenio de Estocolmo, por medio del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, se propone proteger la salud humana y el medio ambiente de los COP, sin dejar de tener presente el criterio de precaución establecido en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وترمي اتفاقية استكهولم من خلال لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة الخاصة بها إلى حماية صحة البشر والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة مع مراعاة النهج التحوّطي على النحو الوارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Respecto al uso por la Comisión del término " criterio de precaución " en vez de " principio de precaución " en el proyecto de artículo 11, su Gobierno considera que el principio de precaución forma parte esencial del derecho internacional consuetudinario. UN وبالنسبة لمصطلح " النهج الوقائي " بدلاً من " المبدأ الوقائي " الذي استخدمته اللجنة في مشروع الفقرة 11، ترى حكومته أن المبدأ الوقائي جزء لا يتجزأ من القانون العرفي الدولي.
    La pesca, el criterio de precaución y el criterio basado en el ecosistema UN مصائد الأسماك والنهج الوقائي ونهج النظام الإيكولوجي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus