56. Sin embargo, los criterios específicos para la definición del dominio del mercado pueden ser difíciles de establecer. | UN | ٦٥- غير أنه يمكن أن يكون من الصعب وضع معايير محددة لتعريف الهيمنة على السوق. |
56. Sin embargo, los criterios específicos para la definición del dominio del mercado pueden ser difíciles de establecer. | UN | 56- غير أنه يمكن أن يكون من الصعب وضع معايير محددة لتعريف الهيمنة على السوق. |
Se trata de actos, como se ha dicho, de elaboración particular y ello conduce a la retención de criterios específicos. | UN | فالأفعال الاتفاقية توضع، كما ورد آنفا، لأغراض محددة، مما يعني استخدام معايير محددة. |
Varias delegaciones opinaron que era necesario considerar las cuestiones relativas a la definición de criterios específicos y al nivel de su aplicación. | UN | ورأت عدة وفود أنه يتعين النظر في القضايا التي ينطوي عليها تعريف المعايير المحددة ومستوى تطبيقها. |
El alcance del procedimiento de revisión del Comité y, por consiguiente, su utilidad en la solución de controversias se ven limitados por los criterios específicos establecidos para la remisión de casos a la Corte. | UN | ومضت تقول إن نطاق المراجعة التي تجريها اللجنة، وبالتالي مدى جدوى هذه المراجعة في تسوية المنازعات، هو نطاق مقيد بمعايير محددة تتعلق باﻹحالة إلى المحكمة. |
Confeccionar criterios específicos de reclutamiento en las Oficinas del estado civil. | UN | وضع معايير خاصة للتوظيف في مكاتب السجل المدني. |
El Convenio no estipula criterios específicos a tener en cuenta por la Conferencia de las Partes en su examen y adopción de decisiones respecto de la retirada del producto químico. | UN | ولا تضع الاتفاقية معايير معينة لمؤتمر الأطراف عند نظر هذا الموضوع أو إتخاذ مقرر يتعلق بحذف المادة الكيميائية. |
Por lo general, conceden ayudas relativamente pequeñas siguiendo unos criterios específicos para cada fondo. | UN | وتقدم عموماً منحاً صغيرة نسبياً، وتعمل وفقاً لمعايير محددة موضوعة لكل صندوق. |
Se propusieron múltiples soluciones técnicas para cada problema, que se evaluaron teniendo en cuenta criterios específicos de viabilidad. | UN | واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها. |
No obstante, no se han adoptado criterios específicos a este respecto. | UN | بيد أنه لم تتخذ معايير محددة بهذا الخصوص. |
No deben imponerse restricciones a su derecho soberano estableciendo criterios específicos para la presentación de resoluciones. | UN | وينبغي ألا توضع أية قيود على حقها السيادي بفرض أي معايير محددة لتقديم القرارات. |
criterios específicos para examinar la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques | UN | معايير محددة لاستعراض فعالية الترتيب الدولي المتعلق بالغابات |
Más adelante, algunas de estas cuestiones podrían servir de base para formular criterios específicos para la AOD desde la perspectiva del derecho al desarrollo. | UN | ويمكن لبعض هذه القضايا أن تشكل في المستقبل أساساً لصياغة معايير محددة للمساعدة الإنمائية الرسمية من منظور الحق في التنمية. |
Un problema importante es que, si bien hay una definición general de la industria ambiental, ni los bienes ni los servicios ambientales están claramente definidos en base a criterios específicos. | UN | وثمة عقبة هامة هي أنه على الرغم من وجود تعريف عام للصناعة البيئية، فلم تُعرَّف السلع البيئية ولا الخدمات البيئية تعريفاً واضحاً على أساس معايير محددة. |
El SPFO también cumple los criterios específicos del período de semidesintegración en la atmósfera. | UN | وتلبي أيضاً سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين معايير محددة لنصف العمر الجوي. |
El Sr. Kälin, que desempeñó el cargo hasta que recientemente presentó su dimisión como miembro del Comité, lamentó muchas veces la ausencia de criterios específicos. | UN | وقد أبدى السيد كالين الذي تولى المنصب حتى استقالته من اللجنة مؤخراً، مراراً وتكراراً أسفه لعدم وجود معايير محددة. |
La Comisión del Atún para el Océano Índico informó de que no había elaborado criterios específicos para la asignación de oportunidades de pesca. | UN | وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأنها لم تضع معايير محددة لتوزيع فرص الصيد. |
En los textos que siguen a este resumen se establecen los criterios específicos para que se cumpla esa condición. | UN | وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص. |
Los objetivos de una ley de la competencia deben evaluarse en su conjunto, y posteriormente se necesitarán algunos criterios específicos para evaluar si esos objetivos se han alcanzado. | UN | فيتعين تقييم أهداف أي قانون للمنافسة، ككل ثم يلزم حينئذ وضع بعض المعايير المحددة لتقييم مدى بلوغ تلك الأهداف. |
El Departamento de Desarrollo de los Recursos Humanos tiene otros programas con criterios específicos para el acceso de los particulares a fondos para servicios de guardería. | UN | وتنفذ وزارة تنمية الموارد البشرية برامج أخرى تتسم بمعايير محددة ويمكن لﻷفراد الحصول بموجبها على مساعدات مالية لرعاية اﻷطفال. |
Habría que establecer criterios específicos para esa autenticación y criterios jurídicos como de " la debida diligencia " . | UN | وينبغي أن توضع معايير خاصة لعملية التوثيق هذه، كما ينبغي أن تطبق معايير قانونية مثل " كل العناية المعقولة " . |
Se firmaron acuerdos con 10.000 personas que trabajan en el sector agroindustrial para la prestación de servicios personales en función de criterios específicos. | UN | وقد وقّعت اتفاقات مع 000 10 شخص ناشط في قطاع الصناعات الزراعية لتوفير خدمات شخصية على أساس معايير معينة. |
En primer lugar, las empresas contratan entre seis y diez participantes según criterios específicos que cumplen con los objetivos de su investigación. | TED | أولا: تجند الشركات ما بين ستة وعشرة مشاركين وفقا لمعايير محددة تلبي أهدافهم البحثية. |
La Oficina utiliza un sistema electrónico para la presentación y el análisis de las declaraciones de activos que permite la detección automática de las declaraciones que muestran un considerable aumento de los activos, el cálculo automático de los activos por empleado y la posibilidad de efectuar una búsqueda por criterios específicos, como por ejemplo el rango. | UN | وهو يستخدم نظاما محوسبا لتقديم إعلانات التصريح بالممتلكات وتحليلها، بما يسمح بالاكتشاف التلقائي للبيانات التي تنمّ عن زيادة مهمّة في الممتلكات وحساب ممتلكات كل موظف تلقائيا والقدرة على البحث حسب معايير محدّدة مثل رُتبهم. |
En octubre de 2002 ONU-Hábitat organizó una reunión de un grupo de expertos encargado de llegar a un consenso sobre las características comunes a nivel mundial de la vida en las barrios marginales y de definir criterios específicos para poder establecer una diferencia entre los hogares seguros y los hogares inseguros. | UN | 5 - نظم موئل الأمم المتحدة اجتماعاً لمجموعة خبراء في تشرين الأول/أكتوبر 2002 للتوصل إلى توافق للآراء بشأن السمات العالمية المشتركة للحياة في الأحياء الفقيرة، وتقديم معايير نوعية للتفريق بين الأسر الآمنة وغير الآمنة. |