Se han elaborado criterios más uniformes para las enfermedades y tratamientos médicos más importantes. | UN | ووضعت بالفعل معايير أكثر اتساقاً فيما يتعلق بأهم الأمراض وأنواع العلاج الطبي. |
Ninguna de las disposiciones de esta sección prohíbe a una empresa utilizar criterios más restrictivos. | UN | ولا شيء في هذا البند يمنع شركة ما من تطبيق معايير أكثر صرامة. |
En el anexo I figura una lista de criterios más detallada. | UN | وقد أُدرج في المرفق اﻷول قائمة معايير أكثر تفصيلا. |
Se insistirá cada vez más, en la necesidad de aplicar a los servicios postales criterios más comerciales. | UN | وسيركز البرنامج بصفة متزايدة على ضرورة العمل على اتباع نهج أكثر تميزا بالطابع التجاري إزاء الخدمة البريدية. |
En Bossaso, principal localidad del noreste, varios organismos humanitarios están aplicando criterios más orientados hacia el desarrollo. | UN | وفي بوساسو، وهي البلدة الرئيسية في الشمال الشرقي، تقوم الوكالات الإنسانية بتنفيذ نهج أكثر اتجاها نحو تحقيق التنمية. |
Deben desarrollarse criterios más objetivos para su evaluación, a fin de evitar la politización y establecer una norma universal de derechos humanos. | UN | ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها. |
En Roma la delegación de China hizo todo lo posible, aunque en vano, por que se aprobara una serie de criterios más objetivos. | UN | وأشار إلى أن وفده في روما عمل باجتهاد من أجل اعتماد مجموعة معايير أكثر موضوعية دون أن يصادفه النجاح. |
La Comisión convino en utilizar criterios más sistemáticos para decidir las tasas que se aplicarán. | UN | ووافقت اللجنة على استعمال معايير أكثر منهجية في تقرير اﻷسعار الواجب استعمالها. |
En el futuro, podría ser beneficioso que la Comisión elaborase criterios más específicos acerca del empleo de los TCAP a fin de que las recomendaciones se formulen basándose en datos técnicos. | UN | ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية. |
Su finalidad más bien es evaluar los puestos utilizando criterios más actualizados. | UN | ويرمي بالأحرى إلى تقييم الوظائف باستخدام معايير أكثر حداثة. |
Se puntualizó igualmente que sería difícil definir criterios más concretos para evaluar en qué grado eran razonables las políticas y las asignaciones de recursos. | UN | وذُكر أيضاً أنه سيكون من الصعب تعريف معايير أكثر تحديداً لتقييم معقولية السياسات وتخصيص الموارد. |
Asimismo se han implantado criterios más rigurosos para la presentación de informes sobre este tema en relación con la administración de otros mecanismos de financiación. | UN | وقد أُدخلت أيضا معايير أكثر صرامة بالنسبة لتقديم التقارير عن هذا الموضوع فيما يتعلق بإدارة آليات التمويل الأخرى. |
Respuesta de la administración. La Dependencia Especial establecerá criterios más estrictos que serán utilizados por el Administrador del PNUD para determinar las actividades prioritarias de cooperación Sur-Sur que gozarán del apoyo del PNUD y sus asociados. | UN | رد الإدارة: ستعمل الوحدة الخاصة على وضع معايير أكثر صرامة ليستعملها مدير البرنامج الإنمائي في تحديد الأنشطة ذات الأولوية فيما بين بلدان الجنوب التي ينبغي أن يدعمها شركاء البرنامج الإنمائي. |
El establecimiento de criterios más claros para el ejercicio de las facultades discrecionales limitadas garantizará un enfoque más sistemático. | UN | وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا. |
Los funcionarios del Gobierno insistieron en que se repitiera dicho ejercicio utilizando unos criterios más estrictos para definir a los combatientes. | UN | فقد أصر المسؤولون الحكوميون على إعادة العملية مع تطبيق معايير أكثر صرامة في تقرير الأهلية للتصنيف كمقاتل. |
B. criterios más convergentes con respecto a los resultados del desarrollo | UN | تشكيل نهج أكثر تقاربا إزاء نتائج التنمية |
Se añadió que para esa evolución se deben establecer criterios más coherentes y coordinados entre los instrumentos internacionales dedicados al medio ambiente. | UN | وأضافوا أن ذلك ينبغي أن يستند إلى نهج أكثر تماسكا وتنسيقا بين الصكوك البيئية الدولية. |
Desde 2003 la Liga de Cooperativas de Crédito ha comenzado a aplicar criterios más incluyentes para el apoyo a las familias. | UN | ومنذ عام 2003، شرعت الرابطة في اتباع نهج أكثر شمولية لمساندة الأسر. |
Naturalmente, los Estados que proporcionan asistencia también podrían aclarar sus intenciones y establecer criterios más específicos con respecto al uso de esa asistencia. | UN | ومن الواضح أن الدول المقدمة للمساعدة ستتمكن كذلك من التعليق أكثر على نواياها والتعبير عن متطلبات أكثر دقة بخصوص استعمال تلك المساعدة. |
La educación y la información pueden representar un estímulo para que los poderes públicos, los productores y los consumidores adopten criterios más sostenibles. | UN | ويمكن للتعليم واﻹعلام أن يشجعا السلطات العامة والمنتجين والمستهلكين على اعتماد نُهج أكثر استدامة. |
La comunidad internacional debe aplicar los criterios más rigurosos para evaluar la actividad judicial de esta institución pionera. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة. |
Con respecto a la selección y el empleo de consultores, una delegación instó al Fondo a que adoptara criterios más sistemáticos, incluido el de utilizar la lista de consultores que mantenía. | UN | ١٠١ - وفيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين واستخدامهم، حث أحد الوفود على ضرورة أن يتبع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان طريقة أكثر منهجية، بما في ذلك استخدام قائمة من إعداد الصندوق تحتوي على أسماء الخبراء الاستشاريين. |
Una delegación acogió con beneplácito la creación de un grupo de promoción de las perspectivas de carrera dentro de la División de Recursos Humanos y otra señaló que hacían falta criterios más estrictos para que la mentalidad de gestión del UNICEF prestase atención a los problemas debidos a la falta de claridad y de transparencia en el trabajo. | UN | ورحب أحد الوفود بتشكيل فريق لﻹدارة الوظيفية داخل شعبة الموارد البشرية، وقال وفد آخر إن هناك حاجة إلى معايير أعلى شأنا في الثقافة اﻹدارية لدى اليونيسيف من أجل مواجهة مشاكل نقص الوضوح في العمل ونقص الشفافية أيضا. |
La definición de la tolerancia del riesgo de fraude según el tipo de fraude se abordará cuando se establezcan criterios más amplios de riesgo. | UN | وسيتم النظر في تحديد درجة تحمل مخاطر الغش استنادا إلى نوع الغش عند وضع معايير أوسع نطاقا لقياس المخاطر. |
Aun en los momentos culminantes del pensamiento intervencionista sobre la función del Estado, sin embargo, había criterios más y menos directos con respecto a la función económica que debía cumplir el Estado. | UN | بيد أنه حتى في الوقت الذي بلغ فيه الفكر التدخلي بشأن دور الدولة ذروته، كانت توجد نُهُج أكثر وأقل مباشرة ينبغي للدولة أن تنتهجها في الاضطلاع بدورها الاقتصادي. |