Además, es indispensable que se establezcan criterios para determinar la composición de los grupos para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أنه من ناحية أخرى لا مناص من وضع معايير لتحديد تكوين المجموعات ﻷغراض توزيع تكاليف عمليات حفظ السلم. |
Algunos convenios sobre salarios mínimos incluyen criterios para determinar incrementos personales. | UN | وبعض اتفاقات اﻷجر اﻷدنى تتضمن معايير لتحديد العلاوات الشخصية. |
A tal fin, el ACNUR ha elaborado criterios para determinar cuándo ha dejado de existir una necesidad presunta y general de protección internacional. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، وضعت المفوضية معايير لتحديد الوقت الذي لا يصبح فيه ضرورة افتراضية وعامة لتوفير الحماية الدولية. |
Asimismo, estableció una serie de criterios para determinar qué elementos de los programas y de los proyectos eran indispensables para la sostenibilidad de las iniciativas regionales. | UN | ووضع كذلك مجموعة من المعايير لتحديد عناصر البرامج والمشاريع التي لا بد منها لمواصلة المبادرات اﻹقليمية. |
La Comisión Consultiva también hizo suya la propuesta y simplemente invitó al Secretario General a proponer criterios para determinar si esos institutos regionales deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | كما أيدت اللجنة الاستشارية الاقتراح، وطلبت ببساطة إلى اﻷمين العام أن يقترح معايير تحديد ما إذا كان ينبغي تمويل معاهد إقليمية كهذا المعهد من الميزانية العادية. |
La Comisión recomienda que se establezcan criterios para determinar las necesidades y los gastos de la infraestructura de la red local. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالعمل على وضع معايير لتحديد احتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية. |
Se han establecido criterios para determinar qué países deben vigilarse y se han elaborado informes sobre muchos de ellos. | UN | وقد وضعت معايير لتحديد البلدان التي هي مصدر القلق وأعدت تقارير عن كثير منها. |
La Comisión recomienda que se establezcan criterios para determinar las necesidades y los gastos de la infraestructura de la red local. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالعمل على وضع معايير لتحديد احتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية. |
Se elaboraron criterios para determinar cuestiones de interés institucional y asignarles prioridad en un momento dado. | UN | فوضعت معايير لتحديد المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة ككل، ولما يولى لها من أهمية في وقت بعينه. |
No existen criterios para determinar la necesidad de que la Oficina de Asuntos Jurídicos participe en el proceso desde el principio. | UN | ولا توجد معايير لتحديد الحاجة إلى مشاركة المكتب في مرحلة مبكرة. |
Se utilizaban cuatro criterios para determinar la existencia de una subvención considerada como aportación financiera. | UN | واستخدمت أربعة معايير لتحديد وجود إعانة دعم لتوفير مساهمة مالية. |
Una solución podría ser decir que deberían aplicarse los mismos criterios para determinar la edad para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في الإفادة بأنه ينبغي استخدام نفس المعايير لتحديد سن الزواج للرجال والنساء. |
Una vez satisfechos esos criterios para determinar que la pérdida era indemnizable resultaba pertinente la cuestión de la valoración. | UN | وبمجرد توفر هذه المعايير لتحديد إمكانية التعويض عن الخسارة، تصبح مسألة التقييم ذات صلة. |
Una vez satisfechos esos criterios para determinar que la pérdida era indemnizable resultaba pertinente la cuestión de la valoración. | UN | وبمجرد توفر هذه المعايير لتحديد إمكانية التعويض عن الخسارة، تصبح مسألة التقييم ذات صلة. |
criterios para determinar los países que estarían sujetos a una rotación más frecuente y regular | UN | معايير تحديد البلدان المتناوبة على نحو أكثر تواترا وانتظاما |
• criterios para determinar cuándo podría convenir que un servicio se obtuviera de fuentes externas; | UN | ● معايير تحديد المرحلة التي تصبح فيها خدمة ما مرشحة ﻷن يستعان بشأنها بمصادر خارجية؛ |
v) La aplicación de los criterios para determinar los países menos adelantados | UN | `5 ' تطبيق معايير تحديد أقل البلدان نموا |
i) Los criterios para determinar la identidad de la personería jurídica del Estado miembro, es decir, el estatuto del Estado predecesor; | UN | ' ١ ' معيار تحديد تطابق الشخصية القانونية للدولة العضو، أي مركز الدولة السلف؛ |
No obstante, su delegación está dispuesta a seguir trabajando sobre los criterios para determinar la naturaleza mercantil de una transacción con las delegaciones que deseen mantener la definición. | UN | ومع ذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة العمل فيما يتعلق بمعايير تحديد الطابع التجاري للمعاملة مع الوفود الأخرى التي ترغب في الإبقاء على التعريف. |
En general, la Comisión Consultiva estima que deberían elaborarse criterios para determinar las necesidades de personal en los distintos servicios de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترى اللجنة عموما أنه يجب وضع مقاييس لتحديد الاحتياجات من الموظفين بمختلف دوائر عمليات حفظ السلم. |
46. En cuanto a las garantías de seguridad para los delincuentes habituales, da lectura a una disposición del Código Penal que define los criterios para determinar si un detenido tiene tendencia a delinquir. | UN | ٦٤- وفيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية المقدمة إلى المجرمين بالعادة، قرأ على الحضور نصاً من قانون العقوبات يحدد معايير البت فيما إذا كان لدى محتجز ما ميل إلى الجنوح. |
Una delegación propuso que el ACNUR estudiase a fondo los mecanismos de evaluación y estableciera criterios para determinar de qué manera los programas de formación respondían a las condiciones específicas de la mujer. | UN | واقترح أحد الوفود أن تجري المفوضية دراسة متعمقة ﻵليات التقييم وأن تضع المعايير لتقييم الوعي بوضع المرأة في برامج التدريب. |
La Comisión pide que se revisen los criterios para determinar el nivel de los jefes de los centros y que los resultados se presenten en el próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتطلب اللجنة استعراض المعايير المستخدمة لتحديد رتب رؤساء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتقديم نتائج هذا الاستعراض في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
B. criterios para determinar si la retención es arbitraria o no 69 - 70 19 | UN | باء- معايير تقدير الطابع التعسفي أو غير التعسفي للتحفظ 69-70 18 |
Los regímenes de divorcio basados en la culpa pueden establecer distintos criterios para determinar la culpa de las esposas y de los maridos, como por ejemplo exigir pruebas de una mayor infidelidad por parte del marido que de la esposa como justificación para el divorcio. | UN | وقد تشمل نُظُم الطلاق المبرر بوقوع الخطأ معايير لإثبات الخطأ تختلف بين الزوج والزوجة، كأن يُشترط كأساس للطلاق إثبات وقوع مستوى من الخيانة الزوجية من جانب الزوج يفوق المستوى المشترط في حالة الزوجة. |
Este Acuerdo utiliza cuatro criterios para determinar la existencia de una subvención: | UN | ويستخدم الاتفاق أربعة معايير لتقرير وجود إعانة ما: |
También ha formulado criterios para determinar la posibilidad de aplicarle medidas de reglamentación. | UN | كما قام الفريق بوضع معايير لتقييم مدى انطباق هذه اﻹجراءات التنظيمية على إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
El informe debería incluir propuestas concretas y criterios para determinar el alcance y utilización de la cuenta de apoyo, así como el alcance y utilización del presupuesto ordinario para financiar actividades de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير مقترحات محددة وأن يحدد أساسا منطقيا لنطاق واستخدام حساب الدعم، وكذلك لنطاق واستخدام الميزانية العادية لتمويل أنشطة الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Entre los criterios para determinar el cumplimiento figuran los siguientes factores: | UN | ومن المعايير اللازمة لتحديد عدم الامتثال ما يلي: |