La política del Gobierno de establecer criterios precisos en lo que respecta a la naturalización y la ciudadanía ha suscitado varias dificultades que están afectando a la aplicación del Pacto. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La política del Gobierno de establecer criterios precisos en lo que respecta a la naturalización y la ciudadanía ha suscitado varias dificultades que están afectando a la aplicación del Pacto. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنية عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La política del Gobierno de establecer criterios precisos en lo que respecta a la naturalización y la ciudadanía ha suscitado varias dificultades que están afectando a la aplicación del Pacto. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
No existen criterios precisos para determinar el carácter sospechoso de un movimiento de fondos. | UN | لا توجد معايير دقيقة لتحديد الطابع المشبوه لنقل الأموال. |
Aunque sea una convención marco, conviene que establezca criterios precisos. | UN | ورغم تعلق اﻷمر باتفاقية إطارية فإن من المهم وضع معايير محددة. |
El Canadá anima al ACNUR a definir criterios precisos para medir el éxito de la reforma. | UN | وتحث كندا المفوضية على وضع معايير دقيقة لقياس مدى نجاح الإصلاح. |
Se han establecido medidas específicas de alivio de la deuda para mitigar este problema; no obstante, no siempre se utilizan criterios precisos. | UN | وجرى إعداد تدابير دقيقة لتخفيف عبء الديون بغرض التخفيف من حدة المشكلة. بيد أن استخدام معايير دقيقة لا يحدث دائما. |
Se sugirió que el principio de la limitación de la competencia debía figurar no sólo en el preámbulo sino también en un artículo de la parte dispositiva, posiblemente en el nuevo artículo 1 o en el artículo 20, y debía aclararse con más detalle mediante la incorporación de criterios precisos. | UN | وارتئي أيضا أن مبدأ الاختصاص المحدود ينبغي ألا تعكسه الديباجة وحدها بل ينبغي أن ينعكس أيضا في أحد أحكام المنطوق كأن يدرج مثلا في المادة ١ بعد إعادة صياغتها أو في المادة ٢٠، وينبغي توضيحه بقدر أكبر من خلال تحديد معايير دقيقة. |
Se sugirió que el principio de la limitación de la competencia debía figurar no sólo en el preámbulo sino también en un artículo de la parte dispositiva, posiblemente en un nuevo artículo 1 o en el artículo 20, y debía aclararse con más detalle mediante la incorporación de criterios precisos. | UN | وارتئي أيضا أن مبدأ الاختصاص المحدود ينبغي ألا تعكسه الديباجة وحدها بل ينبغي أن ينعكس أيضا في أحد أحكام المنطوق كأن يدرج مثلا في المادة ١ بعد إعادة صياغتها أو في المادة ٢٠، وينبغي توضيحه بقدر أكبر من خلال تحديد معايير دقيقة. |
La acción encaminada hacia ese fin, sin embargo, se ve trabada por la ausencia de criterios precisos para decidir qué tipo de violaciones de los derechos humanos se deben considerar crímenes internacionales. | UN | غير أن ترجمة الاتجاه إلى مبدأ من مبادئ القانون الدولي تجد ما يعوقها إلى حد بعيد في الافتقار إلى معايير دقيقة لتحديد أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ينبغي اعتبارها جرائم دولية. |
Las leyes que autoricen la aplicación de restricciones deben utilizar criterios precisos y no conferir una discrecionalidad sin trabas a los encargados de su aplicación. | UN | وينبغي أن تستخدم القوانين التي تجيز تطبيق التقييدات معايير دقيقة وينبغي ألا تمنح سلطة تقديرية غير مقيدة لأولئك المكلفين بتنفيذ تلك التقييدات. |
El hecho de que la mitad de los años las propuestas de la Secretaría no se hayan aceptado hace pensar que haría falta una serie de criterios precisos en que la Secretaría pudiera basarse para proponer y adoptar temas para las series de sesiones. | UN | أما عدم قبول مقترحات الأمانة العامة خلال نصف مدة السنوات فيدل على عدم وجود معايير دقيقة يمكن للأمانة العامة أن تستخدمها عند اقتراحها واعتمادها للمواضيع التي ستناقش في الأجزاء. |
Es importante que las decisiones adoptadas se basen en criterios precisos y transparentes y que la manera en que se apliquen esas decisiones sean de conocimiento general y compatibles con los principios en los que se basa la escala de cuotas. | UN | ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة. |
d) Afirmación de la importancia de que se desarrollen y aprueben criterios precisos y principios claros que rijan la elección de los candidatos a la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad; | UN | د- التأكيد على أهمية وضع وإقرار معايير دقيقة ومبادئ واضحة يتم على أساسها اختيار المرشحين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Las normas existentes establecen una presunción teórica en favor de la comunicación de los documentos al público previa solicitud, pero no establece criterios precisos para decidir cuándo se ha de denegar ese acceso. | UN | وتكرس القواعد القائمة افتراضا نظريا يسمح بإتاحة الوثائق للجمهور بناء على طلبه، لكنها لا تضع معايير دقيقة لتبيان الحالات التي ينبغي فيها عدم إتاحة الوثائق. |
Éste debería establecer criterios precisos con respecto a la capacidad económica y, probablemente, ciertos niveles económicos que no podrían ser sobrepasados por los solicitantes que alegan falta de medios. | UN | إذ سيتعين على اللجنة أن تضع معايير دقيقة فيما يتصل بالقدرة المالية، كما يفترض أن تضع بعض المعايير الاقتصادية التي لا يمكن تجاوزها من قبل أصحاب الطلبات الذين يدعون أنهم يعانون من حالة عسر مالي. |
Sin embargo, es preciso tener en cuenta que los resultados obtenidos de esta forma son aproximados, debido en particular a la imposibilidad de realizar la búsqueda sobre la base de unos criterios precisos. | UN | ومع ذلك نرجو مراعاة أن النتائج المتحصل عليها بهذه الطريقة تقريبية، ويرجع ذلك بوجه خاص إلى استحالة تنفيذ البحث استناداً إلى معايير دقيقة. |
Como se estipula en el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto, toda restricción al derecho humano a la libertad de religión exige criterios precisos y pruebas empíricas claras. | UN | فكما تنص الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا بد من وجود معايير دقيقة وأدلة تجريبية واضحة لفرض أي قيود على الحق الإنساني في حرية الدين. |
Es alentador que la Comisión tenga previsto abordar la cuestión de los tipos de cambio con miras a establecer criterios precisos para convertir los datos sobre el ingreso nacional a dólares de los Estados Unidos. | UN | النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق، وإنه لمن دواعي التشجيع أن اللجنة تعتزم التصدي لمسألة سعر الصرف بغية وضع معايير محددة بدقة لتحويل بيانات الدخل القومي إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Con todo, la delegación de Bulgaria está consciente de la complejidad inherente a la cuestión de los tipos de cambio y acoge con beneplácito la intención de la Comisión de Cuotas de examinar esa cuestión con miras a establecer criterios precisos para la conversión de los datos de ingreso nacional a dólares de los Estados Unidos. | UN | بيد أن وفده يدرك مدى تعقيد مسألة أسعار الصرف ولذلك يرحب بعزم اللجنة معالجة هذه المسألة بغية وضع معايير محددة بشكل جيد لتحويل بيانات الدخل القومي إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Se felicita de que se haya pedido a la Secretaría que prepare un estudio amplio sobre el establecimiento de criterios precisos para la conversión de los datos relativos al ingreso nacional en dólares de los Estados Unidos. | UN | وقالت إنها تثني على اللجنة لما طلبته من اﻷمانة العامة بشأن إجراء دراسة مفصلة لوضع معايير محددة تماما لبيانات الدخل القومي محسوبة بدلاورات الولايات المتحدة. |