"criticó el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانتقد
        
    • انتقد
        
    • وانتقدت
        
    • الانتقاد لاعتماده
        
    • انتُقد
        
    Se criticó el hecho de que el Presidente nombrara a los miembros de la Comisión Nacional de Pueblos Indígenas. UN وانتقد تعيين الرئيس ﻷعضاء اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب اﻷصلية.
    El Inspector General criticó el hecho de que algunos supervisores de la policía no tomaran medidas disciplinarias contra oficiales subalternos. UN وانتقد المفتش العام تقصير بعض مشرفي الشرطة في اتخاذ تدابير تأديبية ضد بعض صغار الضباط.
    El autor del informe criticó el bajo nivel, observado en muchos países, de la competencia y experiencia profesionales de los abogados facilitados en virtud de los sistemas de asistencia jurídica de oficio. UN وانتقد انخفاض مستوى الكفاءة المهنية والخبرة لدى المحامين الذين تقدمهم نظم المساعدة القانونية في العديد من البلدان.
    Yo prendí la nota en la iglesia y aire criticó el memorial . Open Subtitles أنا الموسومة الملاحظة في الكنيسة والهواء انتقد النصب التذكاري.
    La Sra. Heyzer criticó el hecho de que la Conferencia trabajara con estadísticas de la pobreza estáticas. UN وانتقدت هايزر حقيقة أن المؤتمر كان يجري أعماله باستخدام إحصاءات فقر جامدة.
    Sin embargo, se criticó el modelo por estar basado en medidas de verificación más tradicionales, cuando la tendencia actual es renunciar a tales sistemas y sus altos costos de gestión asociados. UN بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة.
    Finalmente, criticó el informe del Grupo de Expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales por considerar que sus conclusiones no se basaban en pruebas fehacientes. UN وانتقد تقرير فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لأنه لم يبن استنتاجاته على أدلة قاطعة.
    criticó el capitalismo, la democracia y el comercio mundial como causas de los problemas del endeudamiento personal y de la exclusión política. UN وانتقد الرأسمالية والديمقراطية والتجارة العالمية باعتبارها تتسبب في الاستدانة والإقصاء السياسي.
    149. Se criticó el uso de la palabra " participar " por su falta de claridad y porque no estipulaba las acciones que abarcaba. UN 149- وانتقد تعبير " أن يشارك " على أنه غير واضح ولا يحدد الإجراءات التي يشملها.
    El Presidente del Comité de Relaciones Exteriores del Parlamento Federal fue aún más lejos y, señalando que el mandato no podía abarcar los asuntos internos, criticó el informe anterior del Sr. González. UN وذهب رئيس لجنة العلاقات الخارجية التابعة للبرلمان الاتحادي إلى أبعد من ذلك إذ قال إنه لا يمكن لهذه الولاية أن تشمل المسائل الداخلية، وانتقد التقرير الذي قدمه السيد غونزاليس في وقت سابق.
    El representante de Pax Romana criticó el argumento difundido según el cual existía una relación entre la aplicación de la pena de muerte y la lucha contra la delincuencia e instó al Grupo de Trabajo a que examinara más detenidamente esta cuestión. UN وانتقد ممثل حركة باكس رومانا الحجة الشائعة التي تربط بين فرض عقوبة الإعدام ومكافحة الإجرام، وحث الفريق العامل على النظر في هذه المسألة بمزيد من الحذر.
    El orador también criticó el marco conjunto de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional por no adoptar enfoques que favorecieran a los pobres y estuvieran basados en los derechos humanos. UN وانتقد المتحدث أيضاً الإطار المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مجال القدرة على تحمل الدين لإخفاقه في تبني نُهج مناصرة للفقراء وقائمة على حقوق الإنسان.
    También criticó el estancamiento del diálogo en la OMC y la minimización de la importancia de las reformas institucionales en el sistema económico mundial, e instó a dispensar un trato diferenciado a los pequeños Estados insulares y a los países menos adelantados. UN وانتقد أيضا توقف الحوار في منظمة التجارة العالمية وتراخي الإصلاحات المؤسسية في النظام الاقتصادي العالمي ودعا إلى معاملة تفضيلية للدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    criticó el informe de Chambas, dijo que no se reconocía el papel del Chad, y agregó que había una afluencia de refugiados hacia su país, y que en 45 días habían llegado a él más de 50.000 personas. UN وانتقد الوزير تقرير شمباس وقال إنه أهمل دور تشاد، وأضاف قائلا إن هناك تدفقا للاجئين إلى بلده، وأنه خلال 45 يوما، وصل ما يزيد على 000 50 منهم إلى تشاد.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea ataca las declaraciones del Consejo de Seguridad a la prensa, en las que criticó el lanzamiento por ese país de misiles de corto alcance UN وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشن هجوماً عنيفاً على ورقة معلومات للصحافة أصدرها مجلس الأمن وانتقد فيها إطلاقها لقذائف قصيرة المدى
    135. Un representante criticó el artículo 29, relativo a la prisión provisional o libertad provisional porque puso en duda la conveniencia de permitir que un detenido pudiera ser puesto en libertad bajo fianza, habida cuenta de la gravedad de los crímenes en cuestión. UN ١٣٥ - وانتقد ممثل المادة ٢٩ المتعلقة باحتجاز المتهم أو إطلاق سراحه قبل المحاكمة، حيث تشكك فيما إذا كان من المناسب النص على إمكانية الإفراج بكفالة بالرغم من خطورة الجرائم محل البحث.
    Si bien en el examen se hicieron muchos comentarios positivos sobre la calidad de la labor de evaluación a nivel central, particularmente su bajo costo y los buenos resultados habida cuenta de los limitados recursos de personal para realizarla, se criticó el desempeño del ACNUR al respecto. UN ولئن كان الاستعرض قد أبدى العديد من الملاحظات الإيجابية فيما يتعلق بجودة العمل التقييمي على المستوى المركزي، وبخاصة كلفته المتدنية ونتائجه العالية بالنسبة لمحدودية عدد الموظفين القائمين به، فقد انتقد مع ذلك الطريقة التي تتوافر بها المفوضية على هذه الوظيفة.
    210. Sin embargo, se criticó el tono indeciso del informe del Relator Especial. UN 210- ومع ذلك، انتقد البعض الصبغة المؤقتة لتقرير المقرر الخاص.
    Una organización criticó el marco jurídico de la trata en Italia. UN وانتقدت منظمة الإطار القانوني للاتجار في إيطاليا.
    También criticó el empleo de niños como soldados por ambas partes en el conflicto de Liberia y subrayó la necesidad de una mayor difusión de la educación en materia de derechos humanos tanto entre la población civil como entre los organismos de seguridad. UN وانتقدت الخبيرة أيضا استخدام طرفي الصراع في ليبريا للأطفال الجنود وشددت على ضرورة نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أوساط السكان المدنيين والوكالات الأمنية على السواء.
    132. Sin embargo, se criticó el modelo por estar basado en medidas de verificación más tradicionales, cuando la tendencia actual es renunciar a tales sistemas y sus altos costos de gestión asociados. UN 132- بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة.
    Se criticó el acuerdo porque impedía a los países en desarrollo beneficiarse de los progresos científicos en el ámbito de la salud. UN فقد انتُقد الاتفاق لمنعه البلدان النامية من الانتفاع من نواحي التقدم العلمية في مجال الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus