| Es verdad que varias delegaciones criticaron hoy nuevamente la reciente campaña de ensayos nucleares que lleva a cabo Francia. | UN | لقد انتقدت الوفود مرة ثانية اليوم السلسلة اﻷخيرة من التجارب النووية التي أجرتها فرنسا. |
| Después de todo, en otra oportunidad los Estados Unidos criticaron abiertamente a un alto funcionario de la Secretaría y pidieron expresamente que fuera depuesto de su cargo. | UN | وعلى أية حال، فإن الولايات المتحدة في مناسبة أخرى قد انتقدت باﻹسم عضوا كبيرا باﻷمانة العامة ودعت إلى استبعاده صراحة. |
| Otros criticaron todos los intentos de controlar los medios de información o influir en ellos. | UN | وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها. |
| En cambio, otras delegaciones criticaron ese enfoque y algunas sugirieron otros planteamientos orientados al mercado y/o el aumento de los gastos en infraestructura. | UN | ومع ذلك انتقد آخرون هذا النهج واقترح البعض اﻷخذ بنهح أخرى موجهة الى السوق و/أو زيادة الانفاق على الهياكل اﻷساسية. |
| Algunos órganos del Consejo de Europa también criticaron dichas leyes. | UN | وانتقدت هيئات المجلس الأوروبي هذين القانونين أيضا. |
| Muchos de los que por eso criticaron en su momento al Relator aceptan hoy que el asunto no puede quedar sin solución. | UN | واليوم يوافق كثير ممن انتقدوا المقرر الخاص على ملاحظاته على أن مسألة الجنسية لا يمكن أن تترك دون حل. |
| A este respecto, se criticaron tanto los procedimientos de ascensos como la inflexibilidad de la asignación y gestión de puestos. | UN | وفي هذا الصدد توجد انتقادات بشأن إجراءات الترقيات ذاتها وعدم المرونة في تخصيص الوظائف وفي اﻹدارة. |
| Los políticos serbios condenaron enérgicamente el ataque y criticaron a la UNMIK por no proteger la minoría serbia de Kosovo. | UN | 7 - وأدان السياسيون الصرب بشدة الهجوم وانتقدوا بعثة الأمم المتحدة لفشلها في حماية أقلية صرب كوسوفو. |
| No obstante, como se criticaron violentamente algunos aspectos de la ley, esta no fue prorrogada. | UN | ولكن نظراً إلى أن بعض جوانب قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية انتقدت انتقاداً شديداً لم يمدد هذا القانون. |
| Los dirigentes abjasios expresaron su apoyo a la prórroga del mandato de las Fuerzas de Mantenimiento de la Paz de la CEI, pero criticaron las otras decisiones adoptadas en esa reunión. | UN | وأعربت القيادة اﻷبخازية عن تأييدها لتمديد ولاية قوة حفظ السلام، ولكنها انتقدت القرارات اﻷخرى المتخذة في هذا الاجتماع. |
| Sin embargo, los periódicos y otros medios de comunicación criticaron al Gobierno libremente y en voz alta y pusieron al descubierto escándalos de corrupción. | UN | ومع ذلك فقد انتقدت الصحف وغيرها من وسائط الاتصال الحكومة بحرية وبقوة وكشفت عن فضائح الفساد. |
| Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. | UN | وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة. |
| Tanto los árabes como los judíos criticaron las nuevas disposiciones sobre seguridad y prácticas de devoción. | UN | وانتقد الترتيبات اﻷمنية وترتيبات الصلاة اليهود والعرب على السواء. |
| Algunos miembros del público criticaron los gastos efectuados por el Gobierno en aquella ocasión, y alegaron que reforzaba los estereotipos negativos de las funciones del hombre y la mujer. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
| A este respecto, muchos participantes criticaron la fórmula actual para fijar las cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، انتقد العديد من المشتركين الصيغة الحالية للحصص. |
| Los dirigentes de los partidos políticos de la oposición criticaron el nombramiento aduciendo que no se les había consultado. | UN | وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه. |
| Algunos de los dirigentes entrevistados criticaron esto. | UN | وقد انتقد بعض المديرين هذا الأمر في أثناء المقابلات التي أُجريت معهم. |
| Varias delegaciones criticaron que se recurriera selectivamente a representantes de las ONG para que cooperasen con los procedimientos especiales. | UN | وانتقدت عدة وفود استهداف ممثلي المنظمات غير الحكومية بسبب التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
| Las autoridades serbias criticaron la operación y el Ombudsman de Kosovo pidió que se abriera una investigación oficial. | UN | وانتقدت السلطات الصربية العملية ودعا أمين مظالم كوسوفو إلى إجراء تحقيق رسمي. |
| Muchos de los que por eso criticaron al Relator aceptan hoy que el asunto no puede quedar sin solución. | UN | ويقبل اليوم العديد من الذين انتقدوا المقرر لهذا السبب، بأنه لا يمكن ترك هذه المسألة دون حل. |
| En esos informes se criticaron las leyes y las prácticas vigentes. | UN | وتضمنت هذه التقارير انتقادات للقانون والممارسة الحاليين. |
| También criticaron el encarcelamiento de sus dirigentes y la congelación de sus bienes. | UN | وانتقدوا أيضاً احتجاز قادتهم وتجميد ممتلكاتهم. |
| Muchos de los encuestados criticaron las propuestas, sobre todo los representantes de las empresas. | UN | وأعرب عدد كبير من المجيبين، وبخاصة ممثلو الشركات التجارية، عن انتقادهم للمقترحات. |
| Pocas horas después el Consejo de Seguridad celebró una sesión oficial en la cual la mayoría de los miembros del Consejo desaprobaron, denunciaron o criticaron la agresión norteamericana/británica contra el Iraq. | UN | وبعـــد العدوان بساعات قليلة، عقد مجلس اﻷمن جلسة رسميـة أبدى فيها أغلب أعضاء المجلس استنكارهم أو تنديدهـــم أو نقدهم للعمل العسكري للولايـــــات المتحــــدة وبريطانيا ضد العراق. |
| Aunque los miembros del Consejo criticaron la esencia del informe provisional, reafirmaron su apoyo pleno a la labor del Grupo. Los miembros del Consejo convinieron también en aplazar la decisión relativa a la petición del Grupo de que se prorrogara su mandato hasta que se les presentara un plan de acción a fines de marzo de 2001. | UN | وعلى الرغم من أن أعضاء المجلس قد علقوا على التقرير المؤقت منتقدين فحواه، فإنهم أعادوا تأكيد دعمهم الكامل لعمل الفريق واتفق أعضاء المجلس كذلك على أن يُرجئوا اتخاذ قرار بشأن طلب الفريق تمديد ولايته ريثما يتم تقديم خطة عمل في آخر شهر آذار/مارس 2001. |
| Varios oficiales gubernamentales criticaron duramente el informe. | UN | ووجّه عدد من المسؤولين الحكوميين انتقادا شديدا لما جاء في التقرير. |
| En sus exposiciones iniciales, tanto el representante de Malasia, que habló en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, como el representante de Egipto criticaron también los acuerdos concertados para compartir armas nucleares. | UN | وإن ممثل ماليزيا الذي تحدث باسم حركة بلدان عدم الانحياز، وممثل مصر، انتقدا في بيانهما الافتتاحيين ترتيبات منظمة دول حلف شمال الأطلسي لتقاسم الخبرة النووية. |
| Algunos países criticaron la falta de imparcialidad y objetividad y la politización del informe del Relator Especial. | UN | وكان تقريره محل انتقاد من جانب بلدان معينة لما يفتقر إليـه من نزاهة وموضوعية ويتسم به من طابع مُسيَّس. |