Se ha sentado un precedente en la historia del Consejo de Europa, la institución política europea más antigua, al negarse a Croacia el ingreso a esta organización después de haberlo autorizado. | UN | فقد تقررت سابقة ﻷول مرة في تاريخ مجلس أوروبا، بوصفه أقدم مؤسسة سياسية أوروبية، عندما رفضت عضوية كرواتيا في تلك المنظمة حتى بعد إعطائها الضوء اﻷخضر. |
Llegó a Croacia el 22 de noviembre de 1991. | UN | وقد وصل الى كرواتيا في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
El instrumento de adhesión a los Protocolos fue firmado por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia el 4 de octubre de 1995. | UN | ووقﱠع وزير خارجية جمهورية كرواتيا في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ على صك الانضمام إلى البروتوكولين. |
2. Falle y declare que es competente para pronunciarse sobre la demanda presentada por la República de Croacia el 2 de julio de 1999. | UN | 2 - أن تقرر وتعلن أن لها اختصاصا للبت في طلب المقدم من جمهورية كرواتيا في 2 تموز/يوليه 1999``. |
El nuevo Gobierno de Croacia ha publicado todos sus esfuerzos por luchar contra la corrupción en su Plan de Acción, aprobado por el Parlamento de Croacia el 9 de febrero de 2000. | UN | ونشرت الحكومة الجديدة في كرواتيا جميع جهودها لمكافحة الفساد في خطة العمل التي وافق عليها البرلمان الكرواتي في 9 شباط/فبراير 2000. |
La Convención entró en vigor para Croacia el 1º de marzo de 1999. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في كرواتيا في 1 آذار/مارس 1999. |
53. Como se ha señalado en el párrafo 30 supra, el grupo de control del cumplimiento adoptó una decisión definitiva con respecto a Croacia el 26 de noviembre de 2009. | UN | 53- مثلما لوحظ في الفقرة 30 أعلاه، اتخذ فرع الإنفاذ قراراً نهائياً بخصوص كرواتيا في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
88. Croacia (el 21 de marzo de 2014, respecto de la demanda principal): | UN | ٨٨ - عن كرواتيا (في 21 آذار/مارس 2014، بشأن الطلب الأصلي): |
Croacia el 27 de marzo de 1993 en Zagreb | UN | كرواتيا في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ في زغرب |
Desde este punto de vista, la visita del Papa Juan Pablo II a Croacia el 10 y el 11 de septiembre de 1994, en la que participaron centenares de miles de personas, fue un acontecimiento extraordinario. | UN | ومن وجهة النظر هذه، كانت زيارة البابا يوحنا بولص الثاني الى كرواتيا في ١٠ و ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، التي شارك فيها مئات اﻷلوف من البشر، حدثا بالغ الشأن. |
Los voluntarios croatas que se encontraban en la zona de Uskoplje-Rama de Bosnia central regresaron a la República de Croacia el 10 de febrero de 1994. | UN | لقد عاد المتطوعون الكرواتيون الذين كانوا في مواقع في منطقة اوسكوبجي - راما في وسط البوسنة إلى جمهورية كرواتيا في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
El 21 de julio de 1995, por invitación del Excmo. Sr. Franjo Tudjman, Presidente de la República de Croacia, el Excmo. Sr. Süleyman Demirel, Presidente de la República de Turquía, realizó una visita de trabajo a la isla de Brijuni, en la República de Croacia. | UN | تلبية لدعوة رئيس جمهورية كرواتيا، سعادة السيد فرانيو تودجمان، قام رئيس جمهورية تركيا، سعادة السيد سليمان ديميريل، بزيارة عمل إلى جزيرة بريوني في جمهورية كرواتيا في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
En la Declaración firmada por el Presidente de la República Federativa de Yugoslavia y el Presidente de la República de Croacia el 20 de octubre de 1992 se reafirmó el llamado acuerdo sobre Prevlaka que se había alcanzado mientras tanto. | UN | ١١ - ولقد أكد من جديد اﻹعلان الذي وقﱠعه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس جمهورية كرواتيا في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ ما يسمى ﺑ " اتفاق بريفلاكا " الذي تم التوصل إليه في الوقت نفسه. |
Estas personas, consideradas ciudadanas de Croacia con arreglo a la legislación del país, tuvieron derecho de voto en las elecciones nacionales celebradas en Croacia el 29 de octubre de 1995 y están representadas en el Parlamento del país. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، الذي يعتبرون بموجب القانون الكرواتي من مواطني كرواتيا، مارسوا حقوقهم في التصويت بالكامل في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كرواتيا في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ويجري تمثيلهم اﻵن في البرلمان الكرواتي. |
Croacia el 11 de marzo de 1996 en Zagreb | UN | كرواتيا في ١١ آذار/مارس ١٩٩٦ في زغرب |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el texto del Programa para el regreso y el alojamiento de los desplazados, refugiados y exiliados, aprobado por el Parlamento de Croacia el 26 de junio de 1998 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا برنامج إعادة وإيواء المشردين واللاجئين والمنفيين الذي اعتمده برلمان دولة كرواتيا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
El Estado Parte considera que las denuncias del autor se refieren casi exclusivamente a acontecimientos y actos ocurridos mucho antes de que el Protocolo entrara en vigor para Croacia el 12 de enero de 1996. 3.2. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بصورة شبه حصرية بأحداث وأفعال وقعت في فترة تسبق بكثير تاريخ نفاذ البروتوكول في كرواتيا في 12 كانون الثاني/يناير 1996. |
El Comité recordó que, tras acceder al Protocolo Facultativo, el Estado Parte presentó una declaración que limitaba la competencia del Comité a los acontecimientos posteriores a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Croacia el 12 de enero de 1996. | UN | 5-2 تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف أصدرت لدى الانضمام إلى البروتوكول الاختياري إعلاناً يقصر اختصاص اللجنة على النظر في الأحداث التي تقع بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في كرواتيا في 12 كانون الثاني/يناير 1996. |
Incluso antes de que se notificara oficialmente la sucesión, se previó en la Decisión Constitucional sobre Soberanía e Independencia, aprobada por el Parlamento de Croacia el 25 de junio de 1991, que la República de Croacia ratificaría todos los tratados internacionales en los que la ex República Federal Socialista de Yugoslavia había sido parte, a menos que contravinieran la Constitución. | UN | بل إنه حتى قبل إصدار اﻹخطار الرسمي بخلافتها، نص القرار الدستوري بشأن السيادة والاستقلال الذي أصدره البرلمان الكرواتي في ٥٢ حزيران/يونيه ١٩٩١ على أن تأخذ جمهورية كرواتيا بجميع المعاهدات الدولية التي كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية طرفا فيها، إذا لم تتعارض مع الدستور. |
Debe recordarse que la integridad del Acuerdo de Cesación del Fuego de 29 de marzo de 1994 ya había sido gravemente socavada luego del anuncio hecho por el Gobierno de Croacia, el 12 de enero de 1995, de que no mantendría su consentimiento para la presencia de la UNPROFOR. | UN | ويجدر بالتذكير أن سلامة اتفاق وقف إطلاق النار المــؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ قــد قوضت بشكل خطير فــي أعقــاب إعلان الحكومة الكرواتية في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بأنها لن تقبل وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعدئذ. |
El administrador del DIT siguió apoyando las actividades de inicialización, lo que se tradujo en la publicación de otros dos informes iniciales de evaluación independiente durante el período que se examina. El informe inicial de evaluación independiente de Australia se publicó el 19 de diciembre de 2008 y el de Croacia el 30 de abril de 2009. | UN | وواصل مدير سجل المعاملات الدولي دعمه لأنشطة التمهيد، التي أفضت إلى صدور تقريرين أوليين إضافيين من تقارير التقييم المستقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ فقد صدر تقرير التقييم المستقل الأولي لأستراليا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، وصدر تقرير التقييم المستقل الأولي لكرواتيا في 30 نيسان/أبريل 2009. |
Habiendo realizado el examen de Croacia el 8 de noviembre de 2010 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes que figuran en la resolución 5/1 del Consejo, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بكرواتيا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |