Existen casi 600.000 personas desplazadas y refugiados en Croacia en este momento. | UN | ويوجد في كرواتيا في هذه اللحظة حوالي ٠٠٠ ٦٠٠ من المشردين واللاجئين. |
El papel de Croacia en esta operación fue proporcionar un lugar de almacenamiento temporal seguro y documentación falsa para facilitar su reexpedición. | UN | وكان دور كرواتيا في هذه العملية توفير الخزن اﻵمن ووثائق مزيفة لتسهيل استمرار عمليات الشحن. |
Han incluso sobrevolado con aviones de combate y helicópteros el territorio de la República de Croacia en la zona de Zupanja. | UN | بل أنهم حلقوا بطائرات حربية وطائرات هليكوبتر فوق إقليم جمهورية كرواتيا في منطقة زوباتيا. |
Hasta ahora no hay posibilidades de que esas personas obtengan documentos croatas en la Embajada de Croacia en Belgrado. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن أي احتمال لحصول هؤلاء اﻷشخاص على وثائق كرواتية من السفارة الكرواتية في بلغراد. |
Junto con Eugen Kvaternik creó el Partido del Derecho de Croacia en 1861. | UN | وأسس بمساعدة يوجين كفاتيرنك حزب الحق الكرواتي في عام ١٨٦١. |
Deseo señalar a su atención el último de una serie de incidentes graves ocurridos en los territorios ocupados de Croacia en Eslavonia oriental. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع في سلسلة اﻷحداث الخطيرة باﻷراضي المحتلة من كرواتيا في سلافونيا الشرقية. |
La comunidad internacional puede seguir contando con la República de Croacia en ese sentido. | UN | وللمجتمع الدولي أن يظل مطمئنا إلى كرواتيا في هذا الصدد. |
A continuación se exponen algunos de los casos de trato inhumano de prisioneros serbios ocurridos en Croacia en 1991. | UN | وفيما يلي جزء يسير فقط من حالات المعاملة غير الانسانية التي تلقاها الصرب الذين وقعوا أسرى في كرواتيا في عام ١٩٩١: |
Según informes, tanto la oficina de enlace de Croacia en Belgrado como la Embajada de Croacia en Budapest, han adoptado una actitud poco cooperativa hacia esos refugiados. | UN | فالتقارير تفيد بأن مكتب الاتصال الكرواتي في بلغراد وسفارة كرواتيا في بودابسب يقفان كلاهما من هؤلاء اللاجئين موقفا فيه استنكاف شديد عن التعاون. |
Con gran preocupación deseo informarle de que se han reanudado los bombardeos desde el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina contra el territorio de la República de Croacia en la región de Dubrovnik. | UN | أبلغكم ببالغ القلق عن تجدد القصف من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ﻷراضي جمهورية كرواتيا في منطقة دوبروفنيك. |
Ese proceso se verá facilitado por la integración de Croacia en las organizaciones económicas, políticas y de seguridad europeas y transatlánticas. | UN | وسيكون إدماج كرواتيا في المنظمات الاقتصادية والسياسية واﻷمنية في أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي مما ييسر هذه العملية. |
La Relatora Especial desea reiterar su agradecimiento por la cooperación que en todo momento ha recibido del Gobierno de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها. |
78. La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes | UN | ٧٨ الحالة السائدة في كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها. |
Se debería evaluar la situación de los derechos humanos en Croacia en el contexto de las circunstancias excepcionales de su historia reciente. | UN | وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث. |
La Relatora Especial desea expresar una vez más su reconocimiento por la cooperación que siempre ha recibido del Gobierno de Croacia en el desempeño de su mandato. | UN | وترغب المقررة الخاصة مرة أخرى في اﻹعراب عن تقديرها لما حظيت به من تعاون متواصل من جانب حكومة كرواتيا في تنفيذ ولايتها. |
República de Croacia en la región croata del Danubio | UN | والقانوني لجمهورية كرواتيا في منطقة الدانوب الكرواتية |
Los consulados de Croacia en Bosnia y Herzegovina tienen también que ofrecer servicios consulares completos a los refugiados serbios de Croacia. | UN | وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب. |
Esa forma de actuar pone gravemente en peligro la soberanía de la República de Croacia en su propio territorio, lo cual no puede tolerar mi Gobierno. | UN | ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك. |
Hasta ahora, 14.000 de ellos han comparecido ante la oficina de Croacia en Belgrado para dejar constancia de que desean regresar. | UN | وحتى اﻵن فإن ٠٠٠ ١٤ من هؤلاء سجلوا رغباتهم في العودة لدى مكتب شؤون الكرواتيين في بلغراد. |
Una visita del Director General a Croacia en 2004 brindaría la oportunidad de analizar la realización de los productos y nuevas esferas para proseguir la cooperación. | UN | وأشار إلى أن الزيارة التي سيقوم بها المدير العام لكرواتيا في عام 2004 ستتيح الفرصة لمناقشة تطبيق نواتجها والمجالات الجديدة لتحسين التعاون. |
Esas actividades se vieron obstaculizadas por el control sumamente estricto impuesto por la Policía Especial de Croacia en el campamento, lo que inicialmente impidió la entrada de algunos materiales indispensables, como gravilla y combustible. | UN | وأدت الرقابة الصارمة للغاية التي تفرضها الشرطة الخاصة الكرواتية على المخيم الى إعاقة الجهود، وأدت بصفة مبدئية إلى منع بعض المواد الحيوية مثل الحصباء والوقود من الدخول إلى المخيم. |
Es entendible la preocupación expresada por las autoridades de la República de Croacia en relación con los refugiados que se encuentran en las zonas afectadas por los conflictos armados. | UN | وإن القلق الذي يساور سلطات جمهورية كرواتيا بشأن اللاجئين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة، هو أمر جدير بالتفهم. |
Desde el establecimiento de su Oficina en la República de Croacia en 1991, se había permitido al CICR que aplicase plenamente su mandato en el territorio de Croacia. | UN | وجرى تمكين اللجنة الدولية للصليب الأحمر، منذ إنشاء مكتبها في جمهورية كرواتيا عام 1991، من التنفيذ الكامل لولايتها على أراضيها. |
De manera similar, es anterior al proceso legal realizado en las cortes de condado, suprema y constitucional de Croacia en relación con el traslado de Mladen Naletilić a La Haya. | UN | وكذلك قبل اﻹجراءات القانونية التي تمت في محكمة المقاطعة والمحكمتين العليا والدستورية في كرواتيا فيما يتعلق بنقل ملادين ناليتيلتش إلى لاهاي. |
A pesar de todas las atrocidades que cometió Croacia en los últimos seis años contra los no croatas, que tuvieron como patria a Croacia durante siglos, la comunidad internacional no ha llegado a castigar a ese régimen. | UN | وبغض النظر عما ارتكبته كرواتيا من فظائع في فترة الست سنوات اﻷخيرة ضد غير الكرواتيين الذين كانت كرواتيا وطنهم اﻷم طوال قرون عديدة، فقد أخفق المجتمع الدولي في معاقبة النظام القائم فيها. |
Según los registros del Servicio de Empleo de Croacia, en 2005 había 180.796 mujeres desempleadas, es decir, el 58,6% del total de personas desempleadas; en 2008, el número de mujeres desempleadas descendió a 147.201, pero su proporción en el total era el 62,2%. | UN | وأشارت سجلات دائرة التوظيف الكرواتية إلى أنه كان هناك 796 180 امرأة عاطلة في عام 2005، مما كان يمثل 58.6 في المائة من مجموع عدد العاطلين عن العمل، وفي عام 2008، وعلى الرغم من انخفاض عدد النساء العاطلات وبلوغه 201 147 امرأة انخفضت نسبتهن بين العاطلين فبلغت 62.2 في المائة. |
38. Hungría señaló que se había completado el reconocimiento de todas las zonas situadas en la frontera con Croacia en las que se sospechaba que había minas antipersonal, cuya superficie era de 1.007.747 m2. | UN | 38- وأبلغت هنغاريا، فيما يتعلق بالمناطق الواقعة على الحدود الهنغارية - الكرواتية المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بأن عمليات المسح قد اكتملت في هذه المناطق وأن إجمالي مساحة المنطقة المشتبه فيها تبلغ 747 007 1 متراً مربعاً. |
Este es también uno de los objetivos principales de la conferencia regional que celebrarán conjuntamente Eslovenia y Croacia en Dubrobnik a finales de año. | UN | ويمثل هذا أيضاً أحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر الإقليمي الذي سوف تشترك سلوفينيا وكرواتيا في تنظيمه في دوبروفنيك في وقت لاحق من هذا العام. |
La República de Montenegro apoya a la República de Croacia en sus negociaciones como país candidato para ingresar a la Unión Europea. | UN | وتؤيد جمهورية الجبل الأسود جمهورية كرواتيا التي تفاوض بصفتها بلدا مرشحا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |