"cruel o degradante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القاسية أو المهينة
        
    • قاسية أو مهينة
        
    2. Respetar y aplicar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y reconocer y declarar de forma muy explícita que la tortura y el trato cruel o degradante son crímenes a los que no se puede aplicar ninguna prescripción o amnistía; UN 2 - احترام تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاعتراف والإعلان بصورة صريحة جدا أن التعذيب والمعاملة القاسية أو المهينة هي جرائم لا يجوز أن يسري عليها التقادم أو يشملها العفو؛
    Singapur no está de acuerdo con que las frases " toda forma de violencia y abusos físicos y mentales " y " no basadas en forma alguna de pena cruel o degradante " se refieran a castigo corporal. UN 32 - ولا توافق سنغافورة على أن عبارة " جميع أشكال العنف البدني والنفسي والإساءة " وعبارة " أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة " تشير إلى العقاب البدني.
    157. Por otra parte, el Código de los Niños y Adolescentes, aprobado mediante Decreto-ley Nº 26102, señala que todo niño o adolescente tiene derecho a que se respete su integridad personal, por lo cual no podrá ser sometido a tortura, o trato cruel o degradante. UN ٧٥١ - ومن جهة أخرى، ينص قانون القُصﱠر الموافق عليه بموجب القانون بمرسوم رقم ٢٠١٦٢ على أن لكل طفل أو مراهق حقاً في أن تحترم سلامته الشخصية وأنه لا يمكن، بناء على ذلك، تعريضه للتعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    Abarca los actos delictivos perpetrados por varias personas, o perpetrados de manera especialmente cruel o degradante, o contra un menor que haya cumplido 14 años de edad, o aquellos actos cuya consecuencia haya sido el embarazo o la transmisión de una grave enfermedad contagiosa. UN ويتعلق القسر بالعمل الإجرامي الذي يرتكبه عدة أفراد، أو الذي يرتكب بطريقة قاسية أو مهينة بشكل خاص، أو ضد قاصر بلغت سن 14 سنة، أو أسفر عن حمل أو مرض معد خطير.
    Además, la ley prohíbe que se someta a los acusados a forma alguna de tortura física o mental, o a cualquier trato cruel o degradante. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون يحظر تعرُّض المتهمين لأي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو العقلي أو لأي معاملة قاسية أو مهينة.
    a) Curso de capacitación en derechos humanos para Servicio Penitenciario Federal, con especificidad en " Tortura y trato inhumano, cruel o degradante " UN (أ) دورة تأهيلية في مجال حقوق الإنسان لفائدة دائرة السجون الاتحادية، مع التركيز على التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة
    Por tanto, era previsible suponer que en Marruecos iba a ser torturado y sometido a una pena de prisión equivalente a una pena inhumana, cruel o degradante. UN ولذلك من المنطقي افتراض أن صاحب البلاغ سيتعرض في المغرب للتعذيب ولحكم بالسجن مؤبد، وهو ما يصل إلى درجة العقوبة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة().
    737. El Comité recomienda que el Estado Parte, teniendo en cuenta su Observación general Nº 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra el castigo corporal y otras formas de castigo cruel o degradante, apruebe y haga cumplir leyes y procedimientos que prohíban explícitamente toda forma de castigo corporal contra los niños en cualquier situación. UN 737- توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث وتفعيل تشريعات وإجراءات تحظر صراحةً جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأحوال، آخذةً في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة.
    Las niñas, niños y adolescentes tienen derecho a la dignidad como sujetos de derechos y de personas en desarrollo; a no ser sometidos a trato violento, discriminatorio, vejatorio, humillante, intimidatorio; a no ser sometidos a ninguna forma de explotación económica, torturas, abusos o negligencias, explotación sexual, secuestros o tráfico para cualquier fin o en cualquier forma o condición cruel o degradante. UN للأطفال والمراهقين الحق في الكرامة بوصفهم أصحاب حقوق وأفراداً نامين في المجتمع؛ ويجب ألا يتعرضوا للعنف أو التمييز أو المعاملة السيئة أو الإهانة أو التخويف؛ ويجب ألا يتعرضوا لأي شكل من أشكال الاستغلال الاقتصادي، أو التعذيب، أو الاعتداء أو الإهمال، أو الاستغلال الجنسي، أو الاختطاف أو الاتجار لأي غرض كان، أو لأي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو المهينة.
    Además, obligar a una persona a hacer o a firmar, bajo coacción, una confesión de culpabilidad constituye una violación del artículo 7 (que prohíbe la tortura y el trato inhumano, cruel o degradante) y del artículo 14, párrafo 3 g) (que prohíbe obligar a una persona a declarar contra sí misma o a confesarse culpable) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (CCPR/C/GC/32, párrs. 59 y 60). UN وعلاوة على ذلك، يشكل إجبار شخص على الاعتراف بذنب أو التوقيع على ذلك بالإكراه انتهاكا للمادة 7 (حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة) والفقرة 3 (ز) من المادة 14 (التي تحظر إكراه المتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/GC/32، الفقرتان 59 و 60).
    En materia de capacitaciones, se implementó el curso de capacitación en derechos humanos para el personal del SPF, con especificidad en el eje temático " Tortura y trato inhumano, cruel o degradante " , diseñado por la Subsecretaría de Promoción de Derechos Humanos de la SDHN, e implementado por esta Subsecretaría en colaboración con la Dirección Nacional del SPF. UN 92- وفيما يتعلق بالتدريب، نُظمت دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة العاملين في دائرة السجون الاتحادية، مع التركيز على موضوع " التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة " ، صممتها الأمانة المساعِدة لإدارة السجون المعنية بتعزيز حقوق الإنسان التابعة لأمانة حقوق الإنسان، ونفذتها هذه الأمانة المساعدة بتعاون مع المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية.
    Desde la perspectiva del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debe recalcarse que no se puede deportar a nadie a un país donde vaya a ser sometido a torturas o a cualquier otro trato o castigo inhumano, cruel o degradante, ni siquiera cuando sean de aplicación las cláusulas de exclusión de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ومن منظور المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجب التأكيد على أنه لا يجوز إبعاد أي شخص كي يواجه التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة في بلد آخر حتى في الحالات التي تسري عليها شروط الاستثناء الواردة في اتفاقية 1951 بشأن وضع اللاجئين()؛
    Dicha decisión fue recurrida ante el juez y luego ante la Audiencia Provincial, alegando que la pena impuesta, dado el enorme lapso temporal de 16 años transcurridos desde el comienzo del proceso, violaba el derecho a no sufrir una pena cruel o degradante y a que la pena tuviera una finalidad resocializadora. UN وقد تم الطعن في ذلك القرار أمام القاضي وأمام المحكمة العليا الإقليمية في وقت لاحق استنادا إلى الأسس القائلة بأن العقوبة المفروضة تشكل، بالنظر إلى الفاصل الزمني الهائل والبالغ 16 سنة الذي انقضى منذ بداية الدعوى، انتهاكاً للحق في عدم التعرض لعقوبة قاسية أو مهينة وأن العقوبة لم تعد تخدم الغرض الإصلاحي المقصود منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus