"cruzar las fronteras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبور الحدود
        
    • عبورهم الحدود
        
    • لعبور الحدود
        
    • بعبور الحدود
        
    • عبور حدود
        
    • يعبرون الحدود
        
    Esto significa que normalmente solo pueden viajar por tierra o agua, y tengan que confiar sus vidas a contrabandistas para cruzar las fronteras. TED ما يعني أنهم غالبا سيسافرون فقط عبر البحر أو البر وقد يضطروا أن يتعاملوا مع مهربين لمساعدتهم على عبور الحدود.
    El número de tentativas de cruzar las fronteras aumentó levemente en comparación con el mes anterior. UN وقـد ارتفع عدد محاولات عبور الحدود ارتفاعا ضئيلا بالمقارنة بالشهر الأسبــق.
    El número de incidentes relacionados con tentativas de cruzar las fronteras disminuyó considerablemente en comparación con el del mes anterior, debido en parte al empeoramiento de las condiciones climáticas. UN وتناقص كثيرا عدد حوادث محاولات عبور الحدود قياسا على الشهر الماضي، جزئيا بسبب الظروف المناخية السيئة.
    Algunos presuntos terroristas fueron detenidos al cruzar las fronteras occidentales. UN تم القبض على بعض الإرهابيين المشتبه فيهم أثناء عبورهم الحدود الغربية.
    Marco de tratados multilaterales: invitación a la participación universal Prioridad 2006: cruzar las fronteras UN إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية موضوع عام 2006: عبور الحدود
    Marco de tratados multilaterales: Invitación a la participación universal Prioridad 2006: cruzar las fronteras UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى مشاركة عالمية في موضوع عام 2006: عبور الحدود
    Los terroristas han demostrado poseer grandes dosis de ingenio en sus intentos de cruzar las fronteras de los países sin ser detectados. UN وقد أبدى الإرهابيون درجة كبيرة من البراعة في محاولة عبور الحدود الوطنية دون كشفهم.
    Sin embargo, no todos ellos disponen de leyes que prohíban a las personas incluidas en la Lista cruzar las fronteras incumpliendo la prohibición de viajar, por lo que deberían considerar la posibilidad de promulgar disposiciones al respecto. UN غير أنه ليس لدى جميع الأعضاء في الاتفاق حاليا تشريعات تحظر على الأشخاص المدرجين في القائمة عبور الحدود في انتهاك لحظر السفر، وينبغي لها النظر في وضع أنظمة من هذا القبيل.
    Se informa de que las deportaciones en masa de eritreos desde Etiopía e, inversamente, de etíopes desde Eritrea, han obligado a cruzar las fronteras a varias decenas de miles de personas. UN فقد أبلغ عــن حالات ترحيل كثيفة لﻹريتريين من إثيوبيا، وبطريقة معاكسة لﻹثيوبيين من إريتريا، أجبــرت عشرات اﻵلاف من السكان على عبور الحدود.
    La violencia en sus respectivos países, la pobreza, la sequía y la hambruna han impulsado a esas personas y a sus familiares a cruzar las fronteras internacionales o a buscar tierras más fértiles dentro de sus propios países. UN وهؤلاء الأشخاص اضطرهم العنف في بلدانهم والفقر والجفاف والمجاعة إلى عبور الحدود الدولية صحبة أسرهم أو الانتقال إلى أماكن أكثر خصوبة داخل بلدانهم.
    Internet permite a los racistas cruzar las fronteras nacionales y evadir las leyes que prohíben el material que incita al odio, por el procedimiento de mudar los sitios al extranjero. UN وشبكة الإنترنت تمكن العنصريين من عبور الحدود الوطنية وتجاوز القوانين التي تحظر استخدام المواد الشائنة وذلك بنقل المواقع إلى الخارج.
    La comunidad empresarial y los organismos donantes habían criticado los procedimientos excesivamente estrictos y diversos que se aplicaban para cruzar las fronteras en la región del río Tumen/Asia nororiental, considerándolo un importante obstáculo al comercio y a los intercambios económicos entre los países. UN وقد وجهت دوائر المال والأعمال والوكالات المانحة انتقادات الى ما تتسم به اجراءات عبور الحدود من التشدد المفرط والتنوع الشديد، واعتبرت ذلك عقبة رئيسية تعطل التبادلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.
    Asimismo, se está poniendo a las autoridades de fronteras y los servicios de inmigración y aduanas, en mejores condiciones de hacer un seguimiento de terroristas y delincuentes de otro tipo que traten de cruzar las fronteras nacionales utilizando documentación falsa o transportando materiales peligrosos. UN ويجري استكمال قدرات سلطات الحدود ودوائر الهجرة والجمارك، بما يسمح بتتبع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين الذين قد يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو حاملين مواد خطرة.
    Preocupado por el importante y creciente número de migrantes, en particular mujeres y niños, que intentan cruzar las fronteras internacionales sin los documentos de viaje necesarios, lo cual los coloca en una situación especialmente vulnerable, y consciente de la obligación de los Estados de respetar los derechos humanos de esos migrantes, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ يسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Preocupado por el importante y creciente número de migrantes, en particular mujeres y niños, que intentan cruzar las fronteras internacionales sin los documentos de viaje necesarios, lo cual los coloca en una situación especialmente vulnerable, y consciente de la obligación de los Estados de respetar los derechos humanos de esos migrantes, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ يسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    La escalada de la violencia en Somalia meridional y central desplazó internamente a cientos de miles de personas, obligando a más de 119.000 somalíes a cruzar las fronteras en 2010 y a más de 145.000 a hacerlo en el primer semestre de 2011. UN وأدى تفاقم العنف في جنوب ووسط الصومال إلى تشريد مئات الآلاف من الناس داخليا مما أخطر أكثر من 000 119 مواطن صومالي إلى عبور الحدود في عام 2010 وأكثر من 000 145 خلال النصف الأول من عام 2011.
    Las disposiciones de este reglamento exigen que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea obtengan un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. UN وتستلزم هذه اللائحة حصول رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تأشيرات من أجل عبور الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    En cualquier caso, a los ciudadanos iraníes se les exige un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. UN وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    El número de incidentes relacionados con tentativas de cruzar las fronteras fue algo superior al del mes anterior. UN وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي.
    Es necesario concebir un sistema internacional que permita un mejor intercambio de información, en particular información de inteligencia, para impedir que los terroristas evadan su captura con sólo cruzar las fronteras nacionales. UN ويجب وضع نظام دولي أفضل لتبادل المعلومات وتقاسم الاستخبارات من أجل منع الإرهابيين من الإفلات بعبور الحدود الدولية.
    Y estoy bien seguro de que cruzar las fronteras estatales con un bolso lleno de efectivo no se verá muy bien. Open Subtitles وأنا واثق ان عبور حدود ولاية بحقيبة مملوءة بالمال لن يبدو جيداً
    Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus