"cuáles eran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وما هي
        
    • ماهية
        
    • ما هي
        
    • وماهية
        
    • لديه مثل تلك
        
    • تحديد للمقاﻻت
        
    • يحددوا تلك المشاريع
        
    • والوقوف على
        
    También se preguntó cómo se establecían los órganos especiales de investigación, quién los establecía, cuáles eran sus prerrogativas, por qué eran necesarios y cuál era el papel de los fiscales. UN كما سألوا عن كيفية إنشاء هيئات التحقيق الخاصة، ومن ينشئها، وما هي امتيازاتها، ولماذا تدعو الحاجة اليها، وما هو دور المدعين العامين.
    En ese sentido, se preguntó cómo se definía la detención preventiva, cuáles eran los plazos legales y en qué casos se aplicaba. UN وسئل، في هذا الصدد، عن كيفية تعريف التوقيف الاحتياطي في الجماهيرية العربية الليبية، وما هي الحدود الزمنية القانونية ومتى تطبق.
    Se observó que la viabilidad dependía de un acuerdo respecto de cuáles eran los problemas y la mejor forma de resolverlos. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن مسألة الجدوى تتوقف على الاتفاق بشأن تحديد ماهية المشاكل وأفضل السبل الكفيلة بمعالجتها.
    Se preguntó cuáles eran los demás Artículos que abordaban la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وأثير تساؤل عن ماهية المواد اﻷخرى التي تتناول مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. UN وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد.
    Otra delegación señaló que en el documento no se estimulaba el debate sobre cuestiones como quién debería pagar por los servicios, cómo se definía la calidad y cómo la percibían los usuarios y cuáles eran las necesidades básicas identificadas por los beneficiarios. UN وقال وفد آخر إن الورقة أخفقت في حفز الحوار بشأن مسائل مثل تحديد الخدمات ومن سيدفع تكاليفها وماهية النوعية وكيف ينظر إليها المستعملون وما هي الاحتياجات اﻷساسية التي يحددها المستفيدون.
    En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. UN وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة.
    Los miembros preguntaron si el trabajo de la mujer en el sector no estructurado de la economía se reflejaba en las estadísticas económicas nacionales y cuáles eran las condiciones de trabajo de la mujer en la industria del vestido. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. UN وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة.
    En todos los casos se había recomendado que, antes de contratar a un consultor y tratar de realizar una campaña de recaudación de fondos, el Instituto debía definir claramente lo que podía ofrecer, es decir, cuáles eran sus productos comercializables. UN وفي جميع اﻷحوال، كان الرأي هو أنه ينبغي للمعهد قبل الاستعانة بأي خبير استشاري ومحاولة القيام بعمله لجمع اﻷموال، أن يحدد بوضوح ما الذي يمكن أن يقدمه وما هي منتجاته القابلة للتسويق.
    Preguntó cuáles eran los retos que enfrentaba Honduras en la lucha contra la delincuencia y las medidas que preveía adoptar para superarlos. UN كما سألت عن ماهية التحديات التي تواجهها هندوراس في مجال محاربة الجريمة والتدابير التي تعتزم اتخاذها للتغلب عليها.
    Por último, el Ulu declaró que, en el proceso de consolidación de la capacidad, Tokelau estaba descubriendo lo que era capaz de hacer por su propio desarrollo y cuáles eran sus limitaciones naturales. UN 45 - وأخيرا، قال أولو توكيلاو، إن توكيلاو، في غمرة بناء القدرات، وتسعى إلى تبين ما تستطيع عمله من أجل تنميتها وتحديد ماهية القيود التي تفرضها الطبيعة عليها.
    Un posible punto de partida para elaborar la lista de necesidades podía ser la determinación de cuáles eran las cuestiones que no se estaban abordando de manera adecuada. UN ويمكن أيضاً أن تكون نقطة البداية الممكنة لوضع قائمة الاحتياجات بالنظر إلى ماهية القضايا التي لا تخضع حالياً للمعالجة بشكل كاف.
    Según se ha mencionado antes, durante el período del primer marco de financiación multianual, las oficinas en los países formularon los efectos directos previstos generalmente sin contar con una orientación institucional coherente sobre cuáles eran los resultados deseables. UN وكما أشير إلى ذلك آنفا، قامت المكاتب القطرية كالعادة، خلال الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات، بصياغة الحصائل المتوخاة دون توجيه متسق من البرنامج الإنمائي بشأن ماهية النتائج المرغوبة.
    Por lo tanto, teníamos el objetivo y teníamos los problemas, y ahora debíamos averiguar cuáles eran las soluciones. TED إذا، كان لدينا هدف وكانت لدينا قضايا، والآن نحن بحاجة إلى معرفة ما هي الحلول.
    Igualmente manifestaron el deseo de saber cuáles eran las consecuencias prácticas de la prohibición de la poligamia y del establecimiento del divorcio como única posibilidad de disolver el matrimonio. UN وقالوا إنهم يريدون أيضا معرفة ما هي اﻵثار الفعلية لحظر تعدد الزوجات وتقرير الطلاق بوصفه اﻹمكانية الوحيدة لحل الزواج.
    Ello implica la consideración de sus causas, de lo que originó esas instituciones, así como de sus fines, de cuáles eran los objetivos que se proponían alcanzar. UN وهذا ينطوي على النظر في أسبابها، وفي الدواعي التي نشأت من أجلها تلك المؤسسات، فضلا عن الأغراض التي قصدت إليها وماهية الأهداف التي كانت تتوخاها.
    La misma delegación también preguntó si se habían hecho informes de auditoría sobre otras oficinas y cuáles eran esas oficinas, y solicitó una copia del acuerdo con las organizaciones no gubernamentales. UN وسأل الوفد نفسه عما إذا كان لدى المكاتب اﻷخرى تقارير تحقيق في مجال مراجعة الحسابات وأي هذه المكاتب لديه مثل تلك التقارير، وطلب نسخة من اتفاق المنظمات غير الحكومية.
    Al preparar el inventario realizado con ocasión del presente informe, los Inspectores pidieron a los miembros de ONUOcéanos que indicaran si los proyectos ejecutados en los últimos cinco años guardaban relación con las metas del Plan de Aplicación de Johannesburgo o los ODM y, de ser así, cuáles eran. UN والتمس المفتشان، من خلال الاستطلاع الذي أجرياه في سياق هذا التقرير، إلى أعضاء الشبكة أن يوضحوا ما إذا كانت المشاريع المنفذة في السنوات الخمس الماضية مرتبطة بأهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أو الأهداف الإنمائية للألفية وأن يحددوا تلك المشاريع إن كان ردهم بالإيجاب().
    Además, fue escasa la información sobre cómo podían las políticas en vigor persuadir a los mercados para que garantizaran una absorción óptima de las nuevas tecnologías eficientes que no se apartasen de la viabilidad económica y sobre cuáles eran las nuevas políticas necesarias para estimular la aplicación de tecnologías que permitieran obtener una reducción de las emisiones a mediano y largo plazo. UN كما أن المعلومات كانت قليلة عن كيفية نجاح السياسات القائمة في إقناع الأسواق بضمان استيعاب التكنولوجيات الجديدة الفعالة المواتية للسلامة الاقتصادية الاستيعاب الأمثل، والوقوف على السياسات الجديدة اللازمة لتحفيز التكنولوجيات القادرة على إحداث تخفيضات في الانبعاثات على المدى المتوسط والبعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus