"cualificados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤهلين في
        
    • مؤهلين في
        
    • المهرة في
        
    • الماهرة في
        
    • مدربين في
        
    • العالية وفي
        
    • المؤهلين من
        
    • المؤهل العامل في
        
    • المؤهلون في
        
    • الماهرين في
        
    • مؤهلات عالية في
        
    • تأهيلاً في
        
    • المهرة خﻻل
        
    El 54% de los candidatos cualificados en 2001 todavía no han sido contratados. UN وأشار إلى أن 54 في المائة من المرشحين المؤهلين في سنة 2001 لم يوظفوا بعد.
    Desgraciadamente, a pesar de la ardua labor realizada, el reclutamiento se ha visto obstaculizado por el exiguo número de candidatos altamente cualificados en las profesiones necesarias. UN إلا أنه من المؤسف، وبالرغم من الجهود المضنية، فقد واجهت عملية التجنيد عوائق تتمثل في قلة عدد المرشحين المؤهلين في المهن المطلوبة.
    * Faltan expertos cualificados en los diferentes sectores de la economía; UN :: وجود عدد غير كاف من الخبراء المؤهلين في قطاعات الاقتصاد المختلفة؛
    El UNICEF también está trabajando para apoyar al Gobierno en el desarrollo de la gestión de recursos humanos para que se nombren docentes cualificados en las escuelas. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على دعم الحكومة في تطوير إدارة الموارد البشرية من أجل ضمان نشر معلمين مؤهلين في المدارس.
    Los países que tienen una alta proporción de nacionales cualificados en el exterior son predominantemente más pequeños. UN والدول التي توجد نسب كبيرة من مواطنيها المهرة في بلدان أجنبية هي في الغالب بلدان صغيرة.
    El sector de la educación hará una contribución cualitativa consistente en el desarrollo de los recursos humanos cualificados en la esfera de la tecnología para la producción de electricidad. UN وسيسهم قطاع التعليم نوعيا في تنمية الموارد البشرية الماهرة في ميدان تكنولوجيا الكهرباء.
    Por ejemplo, una cuestión que requiere urgente atención es la disponibilidad de abogados cualificados en la Oficina del Defensor del Pueblo y otras oficinas públicas. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Asimismo, conviene aumentar el número de expertos cualificados en cada uno de los campos de la paz y la seguridad, tales como la mediación y la evitación de conflictos y la reconstrucción y reconciliación después de los conflictos. UN وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة.
    Contrató a varios funcionarios cualificados en tecnologías de la información y reservó los fondos necesarios y está adquiriendo las tecnologías necesarias para la planificación en materia de desastres. UN وقد عينت عددا من الموظفين المؤهلين في مجال تكنولوجيا المعلومات ودبرت الأموال اللازمة لذلك، وهي تقوم حاليا باقتناء المرافق اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات في التخطيط لمواجهة الكوارث.
    En un intento de ampliar las reservas de candidatos cualificados en materia de derechos humanos, seguirá colaborando con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para organizar concursos especializados en derechos humanos y se tomarán debidamente en consideración los candidatos aptos procedentes de países insuficientemente representados. UN وفي محاولة لتوسيع نطاق مجمع المرشحين المؤهلين في مجال حقوق الإنسان، سوف تواصل العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية في تنظيم المسابقات المتخصصة في مجال حقوق الإنسان، وسيجري النظر بعناية في اختيار المرشحين الناجحين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Por otro lado, la escasez de expertos cualificados en el campo de las raciones en la Sede y sobre el terreno no permite que se asigne a un funcionario de las Naciones Unidas al proyecto. UN وعلاوة على ذلك فإن النقص في خبراء حصص الإعاشة المؤهلين في المقر وفي الميدان يستبعد تعيين أحد موظفي الأمم المتحدة لهذا المشروع.
    Se indica que las pasantías se utilizan para aumentar el número de profesionales cualificados en las combinaciones de idiomas consideradas problemáticas o críticas para la sucesión en los cargos. UN وقد ذُكر أن المنح التدريبية تستخدم لتعزيز مجموعة المهنيين المؤهلين في مجموعات اللغات التي حُدد أنها تمثل إشكالية أو أنها بالغة الأهمية لأغراض التخطيط لتعاقب الموظفين.
    El estudio volvió a confirmar la disponibilidad de candidatos cualificados en el mercado de trabajo local para satisfacer las necesidades de personal de la Dependencia de Procesamiento de Textos en inglés, pero indicó que había una disponibilidad limitada para los otros cinco idiomas oficiales. UN وأكدت من جديد توافر مرشحين مؤهلين في الأسواق المحلية لوحدة تجهيز النصوص الانكليزية ولكنها أشارت إلى محدودية توافر المرشحين بالنسبة للغات الرسمية الخمس الأخرى.
    A ese respecto, el COTMB continuaba buscando miembros cualificados en esferas de competencia específicas. UN وفي هذا الصدد تواصل لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل السعي إلى الحصول على أعضاء مؤهلين في مجالات محددة من مجالات الخبرة.
    Trabajadores cualificados en agricultura y pesca UN العمال المهرة في الزراعة وصيد الأسماك
    Así pues, crece la demanda relativa de trabajadores cualificados en los países desarrollados y de trabajadores no cualificados en los países en desarrollo. UN ومن ثَم، يزداد الطلب ذو الصلة على العمالة الماهرة في البلدان المتقدمة وعلى العمالة غير الماهرة في البلدان النامية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desplegó medios de coordinación de la información y profesionales de la información cualificados en 13 oficinas sobre el terreno y además montó nuevos centros de información humanitaria en cinco países. UN ونشر المكتب أدوات لتنسيق المعلومات وموظفين فنيين إعلاميين مدربين في 13 مكتبا ميدانيا، كما نشر مراكز إضافية للمعلومات الإنسانية في خمسة بلدان.
    Los investigadores de categoría inicial serán licenciados en derecho altamente cualificados en la primera etapa de su carrera. UN وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية.
    Sí también cuento con todo el personal de militares cualificados en la isla. Open Subtitles اجل,ايضا عامل فى جميع المؤهلين من الأفرادالعسكريينفي الجزيرة.
    En ocasiones, las tasas de remuneración de mercado para consultores cualificados en esos ámbitos son mucho más elevadas que el nivel de remuneración máximo ofrecido por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأحياناً ما تكون الأجور المدفوعة في السوق للخبير الاستشاري المؤهل العامل في هذه المجالات أعلى بكثير من المستوى الأقصى للأجر الذي تحدده منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité observa en particular que el trágico exterminio de un alto porcentaje de la población, incluidos profesionales cualificados en los campos económico, social y cultural, ha despojado al Estado parte de los conocimientos especializados necesarios para que la recuperación del país avance a un ritmo más satisfactorio. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أن الإبادة المأساوية التي تعرض لها عدد واسع من السكان، بمن فيهم المهنيون المؤهلون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد تركت الدولة محرومة من الخبرات اللازمة لتعافي البلد بوتيرة أكثر إرضاءً.
    También debería impulsar los métodos alternativos de tratamiento y atención, y dar prioridad a aumentar el número de profesionales cualificados en psicología/psiquiatría. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز من الأساليب البديلة للعلاج والرعاية وأن تولي الأولوية إلى زيادة عدد المهنيين الماهرين في مجالي علم النفس والتحليل النفسي.
    Los países árabes proporcionan profesionales altamente cualificados en diversos ámbitos relacionados con la producción de alimentos y otros productos básicos. UN وتوفر البلدان العربية كوادر ذوي مؤهلات عالية في مختلف المجالات المتصلة بإنتاج الأغذية والسلع الأساسية الأخرى.
    Disposiciones pertinentes: Los consultores/contratistas individuales deberán ser seleccionados entre los candidatos más cualificados en las esferas de trabajo de que se trate. UN مقتطف من السياسة العامة: يجب اختيار الخبراء ا لاستشاريين/المتعاقدين الأفراد من بين أكثر المرشحين تأهيلاً في ميدان العمل المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus