"cualitativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النوعي
        
    • نوعي
        
    • نوعيتها
        
    • نوعيا
        
    • نوعياً
        
    • الكيفي
        
    • الكمي
        
    • نوعية عليها
        
    Evaluación cualitativa de costos: bajos a medios, por lo menos en los países desarrollados UN التقدير النوعي للتكاليف: صغيرة إلى كبيرة، في البلدان المتقدمة النمو على الأقل
    Evaluación cualitativa de los costos: muy importantes UN التقدير النوعي للتكاليف: تكاليف عالية جداًّ
    Otro problema era también disponer de documentación cualitativa de los casos para detectar los problemas y poder buscar soluciones. UN وكان من التحديات الأخرى أيضا التوثيق النوعي للحالات بغية تحديد معالم المشاكل والتوصل إلى حلول لها.
    No obstante, se puede considerar que esto supone una evaluación cualitativa de las funciones que resultarían más probablemente afectadas. UN ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر.
    No obstante, se puede considerar que esto supone una evaluación cualitativa de las funciones que resultarían más probablemente afectadas. UN ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر.
    Este texto no pondrá fin a los ensayos nucleares, no detendrá el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares. UN فهذا النص لن ينهي جميع التجارب النووية. وهذا النص لن يوقف تطوير اﻷسلحة النووية وتحسين نوعيتها.
    Los datos obtenidos mediante estos sistemas proporcionan principalmente una descripción cualitativa de la topografía del fondo marino. UN وتقدم البيانات التي تنتجها هذه النظم أساسا وصفا نوعيا لطوبوغرافيا قاع البحر.
    Desde su creación ha proporcionado apoyo técnico en la promulgación de una serie de normas, que han favorecido la mejora cualitativa de los servicios que actualmente se ofrecen. UN وقد دعمت هذه السلطة تقنياً، من نشوئها، سن سلسلة من القواعد، تشجع على التحسين المستمر للخدمات نوعياً.
    Junto con el interés renovado en la cesación de la producción de material fisionable, una prohibición completa de los ensayos nucleares podría ayudar a detener la carrera cualitativa de armamentos y a impedir que otros países adquirieran armas nucleares. UN واقتران الحظر الشامل للتجارب النووية مع تجدد الاهتمام بوقف انتاج المواد الانشطارية يجعل من الممكن أن يساعد هذا الحظر على وقف سباق التسلح النوعي وأن يحول دون حصول بلدان أخرى على أسلحة نووية.
    Tal enfoque crítico hubiera contribuido a una evaluación cualitativa de la eficacia de este órgano intergubernamental singular. UN وكان من شأن هذا النقد أن يسهم في التقييم النوعي لكفاءة هذه الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها.
    En nuestra opinión, la pronta concertación de un acuerdo con respecto a este tema contribuirá en forma sustancial a poner coto a la acumulación cualitativa de armas nucleares. UN ونحن نرى أن إبرام اتفاق مبكﱢر بشأن هذه المسألة سيسهم إلى حد كبير في وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    La cuestión de cómo impedir que la ciencia y la tecnología se utilicen para alimentar la carrera cualitativa de armamentos es otra cuestión importante que debe abordarse. UN وإن مسألة كيفية منع استخدام العلم والتكنولوجيا لاشعال سباق التسلح النوعي مسألة رئيسية أخرى ينبغي التصدي لها.
    La naturaleza del Tratado es pues de poner término a la proliferación cualitativa de las armas nucleares. UN ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية.
    También hemos procurado hallar los términos apropiados para describir la relación entre el tratado y el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares. UN كما يحاول نصنا العثور على الصياغة الملائمة لوصف العلاقة بين المعاهدة والتحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتطويرها.
    El presente tratado impondrá por primera vez limitaciones a la mejora cualitativa de las armas nucleares y detendrá definitivamente la carrera de armamentos nucleares. UN وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة.
    Esta crítica habría contribuido a hacer una evaluación cualitativa de la eficacia de esta organización intergubernamental única. UN فتلك النظرة كانت ستسهم في تقييم نوعي لفعالية هذه المنظمة الحكومية الدولية الفريدة.
    Aunque se proporciona amplia información sobre los GEI, sobre la base de la comunicación solamente, el análisis de las proyecciones no era completamente transparente; sin embargo, daba una idea cualitativa de los distintos modelos usados. UN وعلى الرغم من شمول التغطية بالنسبة لغازات الدفيئة، استناداً إلى البلاغ وحده، فإن تحصيل الاسقاطات لم يكن تام الشفافية؛ وإن كان من اليسير التوصل إلى فهم نوعي لمختلف النماذج المستخدمة.
    Por consiguiente, sobre la base de la experiencia obtenida de programas especiales dirigidos a grupos específicos de población, se está efectuando una transferencia cualitativa de los resultados para incorporarlos al plan nacional. UN ومن ثم، تجري عملية تحويل نوعي إلى المستوى الوطني ترتكز إلى تجربة البرامج الخاصة التي تستهدف فئات سكانية معينة.
    Esas iniciativas tenían por principal objetivo un aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles para evitar la reducción cuantitativa y cualitativa de los servicios, en caso de que el Organismo no lograse mayores recursos financieros. UN وكان الغرض الرئيسي من اتخاذ تلك المبادرات استخدام الموارد المتاحة على الوجه اﻷمثل لتجنب اﻹقلال من مقدار الخدمات ومن نوعيتها في حال عدم تمكن الوكالة من الحصول على موارد مالية إضافية.
    El concepto de trabajo decente exige una definición cualitativa de las condiciones equitativas y satisfactorias del trabajo a la luz de la dignidad humana. UN ويقتضي مفهوم العمل اللائق تحديدا نوعيا لظروف العمل العادلة والمرضية في ضوء كرامة الإنسان.
    Si bien en el presente documento se ofrece una valoración cualitativa de las necesidades y los esfuerzos por determinar los recursos disponibles y los que se requieren, ésta debe considerarse preliminar e indicativa. UN وفي حين توفر الوثيقة الحالية تقييماً نوعياً للاحتياجات وللمحاولات الخاصة بتحديد موارد مستويات التمويل الموجودة والمطلوبة في نفس الوقت، ينبغي مع ذلك اعتبارها وثيقة أولية وذات طابع إشاري لا غير.
    Las técnicas multiespectrales de vigilancia de la vegetación son también útiles en la predicción cualitativa de las cosechas, especialmente en zonas tropicales semiáridas. UN كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة.
    Refleja la evolución cuantitativa y cualitativa de la cooperación entre las dos secretarías, sobre todo en el plano político. UN وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي.
    La continuación de la producción y la mejora cualitativa de las armas nucleares y la posibilidad de que nuevos Estados aspiren a dotarse de armas nucleares ponen en peligro los objetivos de no proliferación y de desarme del Tratado y deben ser abordados con gran atención durante el proceso de examen. UN وقالت إن استمرار صنع أسلحة نووية وإدخال تحسينات نوعية عليها ووجود أوجه قلق إزاء إمكان أن تكون لدول أخرى تطلعات بالنسبة لحيازة أسلحة نووية أضرا بأهداف المعاهدة المتعلقة بمنع الانتشار وبنـزع السلاح ويستحقان أن يُنظر فيهما بعناية خلال العملية الاستعراضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus